POEMS 2002
ON
NAZIM HIKMET COMING OUT
Somehow the
poems kept going
as a
violinist keeps bowing.
Winter is
not the time for sowing,
when it’s
too cold the cocks stop crowing.
The solo
instrument and the órchestra.
The chorus
recite in the orchéstra.
Bodies are
fit in the palaestra.
The
Ambassador is jealous of me in Porchester Place
for Nazim
Hikmet is out –
a threat to
any totalitarian state,
with his
imprisoned poems’ fate
leaving us
in no doubt
that a poem
has more clout
than the
truncheon or the knout.
30 December
2001
HAPPY
NEW YEAR
New Year
always follows Happy
even though
the weather is crappy.
I am usually
a happy chappy
and this New
Year is no exception.
Of Nazim
Hikmet I have a dozen copies,
Negar’s ‘On
Wings Over the Horizon’ is on floppies.
They’re
deciding the fate of the opium poppies.
I await two
books’ reception.
Is my
mentality of sentimentality soppy
around this
New Year as I drink hoppy
lager beers?
Am I hitting top C
or is this
all a rhyming deception?
Read this my
first attempt at Rubais,
the only way
you’ll hear them is through your eyes.
30 December
2001
FOR NATHALIE
The Old Year has broken into the New Year,
would that peace would break out here
on earth. Palestine we share
and Afghanistan I claim,
and wars flare
and the bombs are aimed,
but you say romance can be ‘calm and explosive’.
Fireworks outside my window, different missives
from those war-headed missiles
and I am not writing a Papal Missal,
nor playing the Minister prime or holy,
but filling the minutes after midnight actively
reaching my words to you by pen then electronically,
saying to you: tragically
this is our world, this is me
surrounded by my vast library,
writing at the table that I wrote
that love poem you caressed back, and I quote:
‘travelling deep inside of me like a ghost without a coat’:
you don’t know how much it means to me that note,
for recently I’ve written to audiences of one,
suddenly the red bird is kissed by your sun.
1 January 2002
All trembling – not from caffeine –
but in reality I’m feeling fine.
First interpreting of the New Year,
happy – less in fear,
since so many friends are near
and far till distance means nothing.
Perhaps out of my sight the dead are living
in a universe not unlike a university
or institute of advanced studies.
*
The days go by with no meeting
yet our hearts are in the right place.
The winter is concentrating on sleeting,
not up to the snowflakes’ lace.
The glistening dark blue tarmac.
There is a stain on father Mac’s mac
and my overcoat has holes in it,
and I am listening to the Russian poets.
I came out from under the Berg coat,
the poet’s father’s given to me in Philadelphia
not Gogol’s Petersburg that he wrote
and once I drank from the spring at Delphi.
I never met Nazim Hikmet but I know the photograph
of him with overcoat in Bursa prison. This is my graph.
7 January 2002
I sleep in three hour blocks.
By my pillow lies Alexander Blok,
Tsvetaeva, Rumi, Arab Women’s Poetry,
Kluyev, Negar, Nathalie Handal et al.
They are like my family tree,
close mates of mine, foul-weather pals.
So it is true that I don’t sleep alone,
that their poetry has entered my bones,
that they are more powerful than e-mail and phone,
packed with information, emotion,
fertilizing my intelligence quotient.
When I leave the room I carry
the books in my head, internally
digesting them, stomaching
their hard and easy lines, cracking
Russian jokes, and boredom.
They are my kingdom.
7 January 2002
FOR RUTH CHRISTIE
Today is Nazim’s 100th Birthday reading.
One thousand people will pack the hall,
despite or because of the fact that the world is bleeding
they will listen to the Romantic Communist’s call.
From Embassy to left wing organisations
uncomfortably rubbing shoulders,
revolutionaries will be at their stations,
Redgrave and Christie will read the bolder.
Turkey and Istanbul in London,
beyond the walls barriers will be undone.
I’ll read the plane tree, the cat and the sun,
our book will be on sale – our task done.
And I think of our long hours of translation:
today is Nazim Hikmet’s celebration.
8 January 2002
VISIONS AT THE OSTEOPATH
When it was all black
with white rain falling
and I realised I was in space –
it was lonely and I shook.
The shaking became more intense –
I died
and opened my eyes
to a vision of clear water flowing
and I was calm again.
Closing my eyes there was dark red
of the flowers, of Negar’s
book cover,
of Mick’s shirt.
The colour turned into a horse’s tail
and Mick was on the ‘corda Equina’.
Then I saw the pony in the field
exercising my Hippocampus.
From a family row I went down the drive
and turned left to the five bar gate
by the field, and there was our pony Jerry
licking my hand.
16 January 2002
So what if my hands and arms will shake,
as I deliver my submission
the hall in Istanbul will quake.
Nazim fits in with my mission.
Put it down to thyroid and nerves.
I’ll be staying in the Pera Palas,
the other side of St Sophia’s curves
and a long way from Ataturk’s palace
in Dolmabahce, the stuffed garden.
My will strengthens and hardens,
I will not go in and come out with a pardon,
for you I will retain my ardour,
though you still will be in London far away,
but language and poetry will unite us for four days. pre 24 January 2002
Nazim can call Istanbul ‘my darling’
as though she were a woman.
I believe it is not a bad omen
to be with this city though away from any darling.
Are the plankton still phosphorescent
in the stream of the Bosphorus,
is the moon still crescent
and are there mezes for us?
This city is built on seven hills
and I bought books from Seven Hills Press
and religiously took my pills
to avoid bunalim or distress.
Few of my friends are left –
I’d chosen the older poets
and the ones that veered to the left.
Can and Oktay are gone but let’s
celebrate the living and the dead.
After 24 January 2002
‘No abysses but some holes ‘ she said,
and morning in Istanbul sitting on my bed
I write these lines to Helen,
not of Troy but London.
Here I slip between Turkish and Russian
and watch fish on the Television
on a coral reef.
My stay will be too brief.
Yet in this total linguistic immersion
I have time to think of Chomsky’s version
that will be taken before the court
this February in the Sublime Porte.
My submission on Hikmet in Turkish I read,
the words were more from my heart than head,
and with Sarah I talked of ambition and mission
and with a stray physicist of Nazim’s quantum quotient.
Adonis is here ‘the last great international
poet’ as Ozdemir Ince said.
No fists raised, no singing of the International,
but blood is still red and shed.
Last night at ‘The Under the Plane Tree Restaurant’
we ate the mezes and sea bass,
talked of Ted Hughes in Macedonia
and whether poetry or public are crass.
So many tongues concentrating on Hikmet,
so many minds and hearts met
here in Istanbul and I had to be honest:
this democratic wrangling is the best.
26 January 2002
Pera Palas Istanbul
Nazim’s pearls were not cast before swine,
this was his time, his 100th birthday present,
let my poems like his be prescient,
let my package be bound with Turkish twine,
inside a book ‘Beyond the Walls’
and I forget all falls
physical or of morale
and concentrate on facts and the spiritual.
26 January 2002
Pera Palas Istanbul
Draft at Nazim Hikmet Symposium
I and Anar take our glasses off to read
as though the eyes must lead
the lines that bleed.
Hikmet is still a dangerous poet
cut off in his life like coit-
us interruptus and his interpreters
still interrupt us with their interpretations.
Sheikh Bedreddin should be a film, Necati says. ? 27 January
2002
GRAVES’* DISEASE
My thyroid is gripping my throat,
causing me to sweat and shake
especially in new jacket and coat;
my thirst I can never slake.
The Guy’s Bosnian doctor, she said:
‘Double your dose of Carbimazole’,
sometimes I feel dead-
beat, my body wanes but waxes my soul.
I find I can interpret and read intensely,
but there is something wrong definitely,
no craving to smoke, reduced appetite,
I feel tense and tight.
Radioactive iodine might bring relief,
hoping this episode will be brief.
*Graves disease, a condition of hyperthyroid, is named after the great
grandfather of the poet Robert Graves.
1 February 2002
My thyroid is gripping my throat,
causing me to sweat and shake
especially in new jacket and coat;
my thirst I can never slake.
The Guy’s Bosnian doctor, she said:
‘Double your dose of Carbimazole’,
sometimes I feel dead-
beat, my body wanes but waxes my soul.
I find I can interpret and read intensely,
but there is something wrong definitely,
no craving to smoke, reduced appetite,
I feel tense and tight.
Radioactive iodine might bring relief,
hoping this episode will be brief.
*Graves disease, a condition of hyperthyroid, is named after the great
grandfather of the poet Robert Graves.
1 February 2002
I see you at MF rarely,
barely a meeting,
fleeting is our contact.
I’d act no different
if it weren’t for the launch
approaching.
Really no anxiety
axes my nerves.
Verve I observe
and we deserve.
So no swerves
in the road of our lives:
poet gives
translator takes
and gives
no reason for heartaches:
serenity round deep blue lakes.
1 February 2002
POEMS IN THE PUB
I
It’s a blank sheet of paper
as it was in hospital
seventeen years ago.
A pint of beer, a pipe,
Vol. III of Oktay Rifat
and a Turkish-English dictionary,
a poster with a beautiful girl
and our names together –
poet and translator and readers.
A host of joggers
has invaded the pub,
I am by no means bitter
with my pint of bitter unusual for me,
not in any way do I reject your first book.
It remains a milestone
buried in your past, your girlhood,
forgive me for unearthing it
and deciphering the writing,
even hinting at the meanings.
II
So I could not read the love poems,
not that it was an illicit love.
These other poems have entered many homes
and their heroine too was called my dove.
I wonder if great old loves don’t complement
the one that is in
the present –
it would be generous to think so,
like the pressure of poems’ ink flows,
dries and is forever read,
so associations trigger in the head
and she bears She, the Muse and More,
neither saint and certainly not whore,
but the joker with a laugh on her lips,
so we are experts at quips
and are united in our laughter
into the unknown territory of the hereafter.
III
THE NATURE OF MY LOVE
Shall I tell thee of what love for you means to me?
Can I convince others too of its purity?
‘Old enough to be your father’ as someone said,
but a kiss on both cheeks has hardly misled
us. Your physical is only part of your beauty,
but it never deflected me from my translator’s duty.
It was your words that stripped you bare,
but not your body, it was your soul standing there.
Sure, I built you up as my Muse,
perhaps both of us became confused,
but I think we never doubted a special love was hovering
close to poetry with prose of e-mails covering
the gaps where poems, translation and conversation did not
suffice.
Warm-blooded, our blood will never turn to ice.
Love can be a soul’s prayer and flies
into the night air as it tries
to calm the laughter and the tears we may cry
as we interpret ourselves to ourselves.
IV
FOR HELEN
It hurts me to see them trying to tread you down,
though you will never be downtrodden.
Your black outfit is like a don’s gown
indeed you are six times an honorary doctor.
I’m in a pub writing poems of explanation
of my personal feelings not the state of the nation.
Yet into these feelings, thank God, MF percolates,
so I’m not sure if my fate is not our fates
and whether the words I daily interpret
are not their and my victims and culprits.
But it’s not me being deported to Germany
or with a three and half year old kid in detention.
I am living in Bermondsey
and to the differences I pay attention.
When you give your soul so freely,
you have to take heart from somewhere,
I noticed this quite early
in our friendship. Take, there,
these lines fly to sustain you
and mysteriously they retain you.
V
OKTAY RIFAT
Would you allow me to pause before I translate,
for the day has been tough and the hour is late
and tonight I want to write my own poems,
surely to goodness your poems can wait?
Just a pint and a half of London Pride
and poetry’s floodgates have opened wide.
You know I’ve always been on your side,
it’s always been easier for me to slide
into translations. I have nothing to hide
from you Oktay. I could have died
seventeen years ago. If you want, chide
me for that attempted suicide,
but when I hit the ground I earthed myself,
perhaps ultimately did good to my health,
and indeed the little child, the elf
saved me by innocent stealth.
VI
NAZIM HIKMET
Are you with me if your poems are?
Is this the immortality that means
you are with us – so close not far?
I only started writing poetry in my late teens,
Negar wrote a poem at the age of four:
I hold her up to you, Nazim, for she is torn
with emotion at her first book;
but I only needed one look
on the homebound tube to know
this was a girl’s first flow
of luminescent poems
and that she would be carried by them
to the greatest heights and the greatest depths
sometimes in danger, sometimes at peace
and that I must help her increase.
VII
LAST ORDERS
The music pumps
Clumps of words
Kurds to be deported
Immigration exhorted
Sorted for easy poems
Ohms burn light
Light sleepiness
Slight highness
from lines not of cocaine
but McKane.
VIII
LINE THEM UP
Short lines
don’t
snort lines
don’t
shoot lines
shield
them.
IX
After the bombs and guns
and the havoc wreaked on the Afghans
and another istan struggles
and the kids wriggle
on their non-existent stools
at their non-existent schools
and the refugees walk to another istan,
is the world stunned?
Yes, for a month or two.
Whole Cycle 5 February 2002
FOR NATHALIE
The potent line
of a Valentine -
an old feeling
of total healing.
My body at a distance
from yours, but by chance
on top of yours,
like a line pours
over another line
and we are a couple
made up of couplets.
Oh, potent lines
of a Valentine:
do you have the feeling
that we have no walls or ceiling,
and that we are earthed on the floor’s bed,
lying parallel side by side,
reading and speaking the words I have said
as though we never had anything to hide
from each other -
and I am not your uncle or brother...
14th
February 2002
I happily
cannot get out of my mind
your wonderful appearance at the party.
I can envision you but not find
the words - I would have to be more than a camera - an
artist.
I will not even tell my readers what you wore,
though the colours were black and cream white.
I have never seen you as beautiful before
like a black or cream swan in full flight.
I love to make you laugh
and hear your laughter
and then after
to try and make you laugh again.
I know so well your words
from your lovely mouth, from paper,
they are listened to and heard –
I am a realist not escapist.
18 February 2002
It was the
holes in the lace
that made
your blouse transparent.
that made my
heart race
and my
astonishment apparent.
Jealousy was
out of place,
beauty was
salient,
the poet’s
lines were traced
proving a
young talent.
Those who
don’t see you,
but read
your poems,
are only
blind to
your
physical beauty.
It is the
book’s duty
to represent
you
and take you
into homes.
20 February
2002
ON
THE TRAIN
The train
approaches the bridge over the Thames
slowing down
in homage,
my bridges
are not in flames
and I am not
in my dotage.
All the time
yesterday is good and today better –
an upward
leading graph:
I told you
this in a letter
in Russian
and made you laugh,
claiming to
be a noble, work-loving donkey
who carried
the noblest load,
none of
these poems I would unkey
though they
are not in your abode.
My poems are
an iceberg phenomenon,
only the
tips are above the sea,
their
distribution is nominal
but one day
they’ll be for all to see.
21 February
2002
ON
MUSE LED POETRY
When the
Muse fuses with the loved one,
should she
be discharged from work?
Is there a
conflict of interests?
Do feelings
come between them?
The Muse is
on 24 hour duty...
WORKING WITH
JOHN RUNDLE
‘He is one
of the most serious
cases we
have ever seen’.
Silent in a
world of his own
but his wife
told the tale
of his falls
and fits.
After two
weeks of tegritol
he came back
calmer –
no falls no
fits.
Next to fit
him for
hearing aids.
When a man
is destroyed,
an iron bar
to the head,
there is
little that can be done.
The little
girl was not there:
the family
interpreter.
The reward
was simple:
a smile on
the lips of his wife.
*
I
am in the same pub where I wrote 9 poems in a row.
I should be
at an Iranian poetry reading
but in the
end I didn’t want to go,
not that
anything is bleeding
but I find
myself a little slow.
John Heath
Stubbs is reading
on Sunday at
Torriano,
I’ll make
that my exception –
I couldn’t
say no.
‘I will tell
you of the deep sea’
I want to
savour our first book together,
not to rush
on to the next.
How many
layers of boot leather
did I wear
out to put the poems in context.
I carried
you with me in my pocket,
or rather
your blue book,
I plugged
myself into your socket
of energy
and the power took
me into a
heavenly kingdom
somewhere
above the earth
where angels
were singing
and
inspiration giving birth.
I want to
savour our first book together,
not to rush
on to the next.
25 February
2002
Recently,
milaya, I have sent you less e-mails
and you have
sent me none.
I have not
been mealy-mouthed
and
occasionally we have verbal fun.
The minutes
tick by. The lines race,
no time for
a funeral pace.
I write on
the hoof in whatever place,
poems
attempting to capture your grace.
I will
finish this poem in a trice,
with its
words I could entice,
laughter
spiced
with more
than niceties.
Words are
not our only ties.
Truth, truth
where lie no lies.
25 February
2002
POEM WITH
THE ADOLESCENTS’ GROUP
And the
whole room is writing
at the
tables under the neon lighting,
writing down
before and after
the session
punctuated by laughter.
They write
about Africa, Afghanistan, Kosovo:
the
concentration carries over
into the
silence of the room,
but the past
is more than a tomb.
See it rises
before our eyes
out of the
blue skies,
is our life
a disguise,
is poetry
exciting these guys?
Now in the
new life the past dies
like on this
page these lines.
25 February
2003
FOR GILL
HINSHELWOOD
I write poems but don’t publish them,
I give them
a long prison term,
without
rights of correspondence
their
sentence becomes silence.
I know the
confines of solitude,
the constant
struggle for fortitude,
the
mentality of the informer
broken under
vicious torture.
They defile
the body beautiful,
the temple
of the soul
and you Gill
are dutiful
to
reconstruct the whole.
The
extraction of information in torture interrogations
is the
reverse of your MF sessions.
27 February
2002
The thyroid
gland is like a butterfly
a bowtie
around the neck.
Mine went
hyper utterly,
sweats,
shaking, anxiety, oh heck.
But you had
stored up for me happiness
and I found
a new-found zappiness,
lost 10
kilos and did not mind
my racing
pulse: is it not a sign
of being in
love? Picking at my food,
disappearing
into daydreams
of you,
still being the interpreter like Robin Hood
and plotting
poems’ schemes
with the
arrows of words
not aimed at
flying birds
but the
winged languages.
I no longer
care upon my word
about the
difference in our ages.
27 February
2002
FOR REZA’S
BIRTHDAY
Little
brother in poetry,
your fingers
always on the guitar strings,
here in
English I’ll try
to write a
poem like a song sings.
Shiraz is
only a wine in England
to those who
don’t know,
but to us it’s
a poetry capital singled
out like
Khayyam’s wine bowl.
In London
Persian poets in exile
are in a
great majority
and, Reza,
your poems will wait a short while
till they
find their words’ authority.
I have no
doubt at this birthday feast
that poems
are the fermenting yeast
that will
foment the wild wine,
that will in
essence be yours, ours and mine. 2
March 2002
At home with
the Persian dancing
which being
interpreted is ‘raks’
I wasn’t
about to be chancing
comments on
your black slacks.
It reminds
me I’ve never seen your legs,
you always
wear trousers or long skirts.
On your body
nothing sags,
especially
your tight black and white shirt.
So these
poems are a secret,
for whose
eyes alone?
If you can
fly with the eaglet
how can you
settle with the drone?
Secrecy
means withholding,
holding back
from holding.
3 March 2002
POEM IN
ADOLESCENTS’ GROUP
Friendship
is international,
unlike love
it is rational,
it is in
peace and action
and is the
most human reaction.
A friend on
speed
is not a
friend indeed.
A book is a
friend you read
as is a
flower seed.
A friend is
a ship
who carries
you in her hold
the whole of
life’s trip
if you are
weak or bold.
4 March 2002
FOR
BERIVAN
For how many
years
Beri have
you been in the business
of
conquering fears,
busy
interpreting at the Foundation?
You came
with a refugee’s foundation
escaping
across the Kurdish mountains,
guiding your
sons to safety.
You found
the London tube most scary.
We met for
many years here
in the staff
room: your mane of red hair,
your
powerful, beautiful frame
and what
jokes we had in Farsi,
Arabic and
even English.
My one word
of Kurdish is ‘spas’
and it seems
appropriate now –
I know why
my tears flow
this early
morning but I can interpret
the
interruption of our work
together as
for the best.
You will
take many memories
from MF of
bookings and clients,
case workers
and interpreters’ meetings.
Of course we
never actually worked together
but the
basic problems were similar
and we lived
for those successful sessions.
Now those
sixty minute sessions
and longer
are coming to an end
but
friendship and loyalty never end,
ultimately
my only Kurdish word
communicates
it all: ‘spas’ my friend.
8 March 2002
ABI
HAYAT* FOR LEYLA
The water
you gave me
from
the fridge
was called ‘life’
in Turkish .
We had
talked thyroid
symptoms –
hyper of course.
Would
radioactive iodine save me?
Would I
again climb the ridge
then walk
down to the finish
and out
again onto the highroad
of my life’s
course?
You can’t
fall in love on Carbimazole,
she said,
and I felt somehow not whole,
but I like
this Zaza girl
and my life
still can spin and whirl.
10 March
2002
* Water of
Life
A headache
developing.
This morning
I saw a fluid
jagged line
in the air.
Nazim
Hikmet is not all enveloping.
There’s
space left for the Celtic Druid,
Judaeo-Christianity
and Islam’s flare.
War in
Israel and Palestine,
Afghanistan,
soon perhaps Iraq.
It screws up
the intestines
and makes
your lower back ache.
From blows
to the head it gives you epilepsy
and feeds
you Western lines of coke and ecstasy
till you are
oh so hyper-hyper,
like the
flitting tongue of a viper.
*
I
am having breakfast or Turkish kahvalti
and thinking
of Mimi Khalvati.
If I
could write like Mimi
and Mimi
could write like me,
our Is would
cross but we’d not be cross:
and it would
be the world’s gain not loss.
If I could
write like Stephen Watts
and Stephen
could write like me
we would
never miss the plots
and the
world would be lava quartz.
If I could
write like Nathalie Handal
and she
could write like me,
for words we’d
never have to panhandle
and our
emotions would run free.
If I could
translate Richard McKane
and I could
write like me
there’d be
no saccharine sugar cane,
we’d be high
on cubes of poetry.
11 March
2002
Quicksilver, Mercurial words paint the exotic,
not Rousseau’s jungles or Quixotic
tilting at windmills, more Sancho Panza on his peasant
donkey
plodding inexorably, foot after hoofed foot, but with a
bunch of keys
at my belt to unlock the locks of poetry.
Facing your extra-terrestrial lines I feel pedestrian
yet still I made them my own, though you are equestrian,
daughter of Mars, riding high, side-saddle
and I flex my translator’s muscles
pump up my red blood corpuscles,
escape the poems from no prison cells
into this spring day’s clear light.
I hope we will always see I to I
though I walk and you ride.
12 March 2002
There is no freedom in secret-winged poems
if they cannot alight in your home,
if they cannot be read by the intended
reader.
It’s like internal bleeding.
The blood of the printer ink disappears
in file and notebook and there are fears
of them resting there for umpteen years.
But they are all within the bounds of friendship
though they are full of true love,
like a tug tugs the big ship
into the safety of the harbour cove.
On April 5th your birthday
our parallel lines will berth
as we launch forth –
our book.
12 March Tollis Cafe
Wriggling
and trembling like an eel,
the arms,
hands and fingers,
it must be a
mighty feeling
that this
person has engendered.
Would I
suffer from Parkinsonians if interviewed by Parkinson?
I am famous
for translating from the dark prisons
of Turkey
and the former Soviet Union.
To cry I
need no onion:
every day I
interpret testimony
and earn my
daily money
testing my
tolerance for torture
but in the
evenings I sought to
communicate
by e-mail with Rod in Cali Colombia,
Negar in
London and Nathalie sometime in California.
13 March
2002
Like
a skin diver heading for the surface,
bubbles trailing
from his snorkel,
time and
again I dive to return and expel
the air and
take another lungful.
I was
ducking and diving and duckdiving
long years
ago in the Mediterranean,
those times
the fish were thriving,
terror didn’t
rule the terrain.
Now my lungs
are tarred by pipe smoking,
my breathing
comparatively constricted and short.
I wish I’d
been able to have broken
the habit
but I am trapped and caught.
Now I dive
in the sea of poetry
and
visualize a coral tree.
13 March
2002
SEASCAPE
The rocky
cove not the beach,
this is the
dictum I teach,
perhaps I
could almost reach
back to this
idyll of my youth.
Cyclops mask
donned,
snorkel and
flippers on –
I am not
conned:
the sea is
my truth.
Oktay Rifat
observed this ritual,
speared fish
became his victuals,
this reality
is true not virtual,
25 years
later I translate him with Ruth.
15 March
2002
You
are soon to be in Baku
and I will
not go cuckoo
but like our
e-mail doves I’ll coo,
though you
may rarely visit the dovecote.
Forgive me
if I skirt round the health issue,
it’s not
time to pass the tissues,
I can
withstand life and death pressures:
there are
bigger things in this world to cry about.
In Baku
there’ll be an award for our book,
I wish I
could see how you’ll look,
in black I
bet, with you I forsook
depression
and sadness – they’re out.
We are more
this couplet than a couple
but our
words are beautiful in parallel.
15 March
2002
Maide said: ‘I
will always remember
the smile
she put on your face.
One day you
may love her, one day hate her,
but I will
always remember
the smile
she put on your face.’
No hate, how
could I, my face
still smiles
as I think of her far away.
17 March
2002
Sitting in
the Tube next to my daughter –
we’d walked
at speed to catch it.
If I could
only hatch it
this plan
and I really ought to.
It is a New
and Selected Poems
that I’ll
compile for John Rety.
It was the
idea of James Thackara
on hearing
of my health problems.
Just some
more time, some more time
with you and
you – I am in my prime.
Shall I play
the charade
and not talk
but that too is hard:
I want that
camaraderie
and have it
with you my Dears.
17 March
2002
POEM FOR
LUCY’S BIRTHDAY
‘Our fate
mirrors the world’s’ Nazim Hikmet
The passing
of age is measured by birthdays
but you defy
that code –
you don’t
seem to count in earthly days,
to me you
never seem to grow old.
The knocks
that imprisoned writers
receive have
a knock on effect on us,
there’s
always somewhere where the walls are tighter,
but today it’s
over you we make a fuss.
As you guide
the Writers in Prison Committee,
emphatically
without the syndrome of Walter Mitty,
you show
your reserves of sympathy and pity –
oh dear this
poem is turning into a ditty.
Recently you
met Hikmet in Ruth’s and my translation,
may he too,
good centenarian, give you Birthday elation.
17 March
2002
His hands he
clutched
over his
crutch
and I knew
he had been
hit there.
It’s given
to few
to grasp
physical torture
and to fewer
torture of the soul.
Today that
Doctor and I treated the whole.
Electric
shocks
become nightmare
shocks.
The
torturers are set in stone,
they may
crack the skull and bones,
but it’s
inside the damage is done.
Once another
and I said we’d suck out the poison
drop by drop
– and spit it out,
and the vet’
within weeks brought it all out
and reeling
we reeled in the perpetrators
for they are
the true world traitors.
19 March
2002
African boys
often spell torture ‘torcher’
as though it
torches their mind and bodies.
Abidin,
Hikmet’s friend, said I should keep
an
interpreter’s diary, but none of us do.
And I write
these words from a vivid memory
that will
never be expunged,
for I
translate the words of survivors and case workers:
they both
speak through me and for 5 hours a day I’m theirs.
So my words
are taken from me but I am far from silent
and I must
concentrate like hell as I enter the human Hell
and hold
back the tears that interpret tears
and strive
well with words to make the survivor well.
19
March 2002
The mind
empties into the lines,
thoughts
become words, images become signs
that mark
the track of the poem,
so that
picking up pebbles it returns home.
Hansel is
leading Gretel,
the rose of
youth is scattered red petals,
but
knighthood lasts to beyond middle age
and the hand
that held the lance still writes the page.
Round tables
are for discussion and dining
and still
friends and lovers are pining
for each
other. At noon as I write I see my day declining
as yours in
the east sets and I am designing
for your
birthday a presentation of white wild roses
to give to
you as this poem closes.
*
Once I saw
the Caspian Sea
in Iran in
1966.
You’re
perched on the eastern side.
I wonder: ‘How’s
tricks?’
You are my
friend, my pride.
I break for
a cup of tea.
The Chinaman
told you to drink boiled water.
I hope our
healths will never falter.
25 March
2002
My
poetry is not prophecy,
I know it’s
not prophetic,
but it’s
like an iceberg in the sea,
deep but not
bathetic.
It can cause
all sorts of panic,
psychotically
it sank the Titanic
and caused
innumerable wars
but really
its notes settling scores.
25 March
2002
That
old feeling
of nicotine
coursing
in the
bloodstream.
Slim as a
Coldstream
guard my
stomach has disappeared
as long ago
I had speared
a grouper
and returned
to the
surface, fat burned.
28 March
2002
That old
feeling
of nicotine
coursing
in the
bloodstream.
Slim as a
Coldstream
guard my
stomach has disappeared
as long ago
I had speared
a grouper
and returned
to the
surface, fat burned.
28 March
2002
SLATE ODE
Hyperthyroid
can create anxiety
but if
anything mine has diminished.
The poets I
translate I regard with piety
from
Akhmatova to Tarkovsky to Negar, I wish,
a span of a
score years and fifteen
and if
anything with words I am more nifty
now I am
well over fifty
than when I
started at this craft at eighteen.
The returns
are great and accumulate,
the wealth
though will come when I’m Richard the late,
as for now
let’s put it on the slate.
28 March
2002
EASTER
PLEASANT MUSINGS
You cannot
leave me now
for we have
never been together.
Then why do
I feel abandoned and how
do I almost
feel flayed and tanned like leather?
Perhaps then
we were together?
Fool not
yourself Richard –
put it down
to persistent summer weather,
to Khayyam’s
virtual wine pitcher.
If then I am
not left
the Muse and
I can still get together
and I can
deftly slip into inspiration’s cleft
lying on the
springy heather.
So this
Easter pleasant
I’ll settle
for the future in the present.
28 March
2002
A headache
developing.
This morning
I saw a fluid
jagged line
in the air.
Nazim
Hikmet is not all enveloping.
There’s
space left for the Celtic Druid,
Judaeo-Christianity
and Islam’s flare.
War in
Israel and Palestine,
Afghanistan,
soon perhaps Iraq.
It screws up
the intestines
and makes
your lower back ache.
From blows
to the head it gives you epilepsy
and feeds
you Western lines of coke and ecstasy
till you are
oh so hyper-hyper,
like the
flitting tongue of a viper.
The mind
empties into the lines,
thoughts
become words, images become signs
that mark
the track of the poem,
so that
picking up pebbles it returns home.
Hansel is
leading Gretel,
the rose of
youth is scattered red petals,
but
knighthood lasts to beyond middle age
and the hand
that held the lance still writes the page.
Round tables
are for discussion and dining
and still
friends and parted are pining
for each
other. At noon as I write I see my day declining
as yours in
the east sets and I am designing
for your
birthday a presentation of wild roses
to give to
you as this poem closes.
LONDON
WAITING
The sinking
stomach loses me weight
and all I can
do is wait
for tests,
for money, for you.
But I still
know that the truth is true,
and the
words come out on cue.
Wheelchair
bound years ago I met Nolan, the poet, at Kew.
A lot of
plants have grown since then, including the yew,
whose little
red berries poison the cattle
and in
Israel, Palestine, Afghanistan they are doing battle.
2-3 April
2002
Tired all
day after the event.
Perhaps
tiredness gave vent
to our
disappointment,
but the
reading went
so well and
you loved your present,
so something
was heaven-sent.
In my speech
I voiced my resentment
and I had
had a presentiment
that people
would be absent.
Still we
pitched the first book’s tent
and with it
we are more than content.
6 April 2002
This morning
I am listening to music on Radio 3,
the bombardment
of 4 News was getting me down:
why from
dawn should I wear a frown
on my mind
and make my soul less free.
‘We end this
programme with operetta’,
they’re
pouring out their passion in the rose garden.
I’m losing
weight, my stomach hardens,
perhaps one day
I’ll get her,
though who
she’ll be, to be frank, I’m not certain:
I just know
this is not the final curtain.
The operetta
voices sing and don’t annoy,
in these
poems I’ll play another ploy:
I’ll be
writing for all of vous
and will not
mention te or tu.
My father
worked in counterespionage,
also grew
potatoes, leeks and spinach.
(Milder
variant:
My father
was in the civil service,
also grew
potatoes, leeks and lettuce.)
He was
called Mac and HQ
and grew
tomatoes and cues.
Distant at
one remove
he rarely
showed his feelings
but the
words he said in his final move
to death
years later leave me reeling.
‘I know you
have been afraid of me all your life.’
‘I admire
the work you do at the MF.’
‘Friends are
different from family.’
‘It’s all
funny ha-ha not peculiar.’
‘I am going
on an adventure.’
‘I see
Andrew at the end of a long alley,
he’s
throwing up his arms and saying:
“The old
bugger’s coming!”‘
As I left
him for that last time I said:
‘Have a
great adventure.’
7 April 2002
Farewell
again, my friend,
there will
never be a journey’s end.
To you I
lean and lend
my spirit
without inhibition.
These Rubais
to you I won’t send
though they’re
pure and innocent.
Long hours I’ve
spent
for you in
composition.
I’ve never
got incensed
with you,
but I feel censured
by someone
else’s presence,
though I
understand the position.
So in
secrecy’s tense
situation I
sense
a slender
recompense
in these
poems’ expedition.
8 April 2002
The silence
is when I know you’re still there.
The poignant
desire to stroke your hair
which always
comes to me when you are far away.
I don’t feel
like going out to a reading or play,
just to sit
in my study bedroom looking at two pictures by Paul Klee,
or throwing
the poem on life’s wheel like a wedge of clay
and moulding
it not into a pot but a vase
for
unallowed flowers.
And if I
cracked and expressed with full force
the love I
feel for you – of course
it could
blow our friendship off course –
you never
see two horsemen on a horse.
It would be
easy for me to be lazy
and play safe,
but would it not be crazy
not to
express the full diapason
like an
organist’s fingers on the organ
evoke the
full, all-consuming music’s passion.
Train
Cardiff to London 11 April 2002
FOR NIGEL
OSBORNE
I translate
Russian women’s poetry into my baritone.
I feel the
pulse, the cycle, the feminine tone,
the
breathing in the breast, hair flowing loose to which I am prone,
whether it’s
Akhmatova, Sedakova or Ratushinskaya writing in
the ‘Small Zone’
they breathe
their poems into me, alone
at my writer’s
table. Shut, the phone,
off, the
computer. We are in a world of our own,
more like a
sculptor in a studio chipping with a chisel at stone.
See, the
hours have flown by.
The tip of
the chisel, the nib of the pen – no longer lonely,
recreating
the pulse, the cycle, the female tone.
12 April
2002
WATERLOO
STATION
I like these
stations with their bustle of humanity,
each person
will die at a different time into infinity.
I sit at the
Café table with umbrella by a stunted palm
and think of
poet friends Mimi, Bejan, Negar, Ziba and Parm
and Tanzi,
Richard Blackford’s
pianist on
the train from Cardiff
and there
are no buts or ifs,
just the
yoking word ‘and’
and this
poem is fated and planned.
13 April
2002
FOR FAHRIYA
She said ‘Did
you fall in love’
and I said ‘Yes’
– confession time.
She
continued: ‘The feeling is above
the outcome,’
like the line is over the rhyme.
The couplet
is above the coupling,
the latter
is common, the former rare.
Into my
former life I stare,
peopling my
pupils’ vision with my eyes open
and I am in
control of what will happen
like a man
in harmony with fate
knowing that
no poem, no meeting is too late.
13 April
2002
The internal
clock with its chimes of rhyme,
its own
pulse rate keeping time
is more
sophisticated than any chronometer.
It knows all
the six feet of a hexameter
the beat and
span of amphibrach and dactyl
that I can
no longer scan.
Perhaps I am
a pterodactyl
rather than
a dinosaur
for I can
fly so high in poems – more,
and I could
be threatened with largactil
if I show my
exuberance to the wrong person.
13 April
2002
(To the tune
of ‘Sitting in the dock of the bay’)
Sitting on
the Reading train,
remembering
how they abuse my name:
I’ve been called
Michael Caine,
McVain and
even Cockaine,
so I’m
sitting on the Reading train
taking the
strain off McKane.
13 April
2002
THE
INHERITANCE, FOR LEAH FRITZ
Perhaps
aggro is inherent in inheritance
when the
money is not of Lottery vintage.
Money need
not be an irritant
if you get
it at the right age.
My interest
has never been in Interest
and gain in
percentage;
I need food,
a roof, books, forget the rest,
but perhaps
I’d like to line my daughter’s nest
with more
than these lines, worthless
in financial
terms but valuable nonetheless –
and your
inheritance.
POEM FOR THE
TORRIANODORES
I don’t
intend to throw bull into the ring
and I hope
no phobile moans will ring.
I don’t know
whether to entertain or move you,
but I
believe laughter through tears can’t be beaten,
the Russian
sort, not from the playing fields of Eton.
Of wounds
and traumata I would talk but not to wound you,
I’ve sucked
out the poison of torture in words
in three
tongues and every time it still hurts
but my
suffering as Peter Levi said is luminous
and I
believe the correct philosophical term is numinous.
The Torrianodore
takes the bull by the horns,
struggles
him to the ground pacifistically.
The picadors
vie to publish poems with Picador
and the
Hearing Eye roves mystically,
seeing all,
hearing all, never petty,
troubadouring
the name of John Rety.
15 April
2002
When your
regular Kurdish beggar
outside the
entrance to Borough Tube
offers YOU
money:
it’s deep
friendship in the depths.
* *
*
FOR JULIET
Recently we
have been talking at night
before you
go to sleep.
I like to
see the fight
in you and
your immense leaps
in character
almost overnight.
It is a
difficult period: no depression
but
financial imbalance.
Interpreting
for everyone including Gillian Ballance
is on the
decrease. My impression
is we will
weather the storm.
My e-mail
correspondents are warm
and no more
remote than the terminal of my computer.
Successes
outweigh disappointments – I impute her
in ability
to get my e-mails to press of events
and the
Second Book’s advent is an excitement:
the
translations are intense – a new departure.
McKane is
able – a pox on Geoffrey Archer.
You’re back,
but somehow it’s not the same,
though there
is no wedge between us.
The poems
are far from lame,
we saw them
and they’ve seen us,
looking off
the page with their black type
into our
eyes: see they’ve been us.
Now our book
needs a hype.
23 April
2002
TO THE TUNE
OF ‘EXPERIENCE’ BY
MARK
LEVENTHALL SUNG BY ALICIA
Capitalism,
capitalism, Capitolism,
Communism,
communism, Con you ism.
Blair
declares new labour,
Conservatives
try to belabour.
Capitalism:
it’s too late.
Communism,
see your fate.
(Experience)
Christianity,
Islam they’re another ism,
Pornography,
jism – another ism.
Capitalism:
capitulate.
Flower
children: copulate.
Communism:
it’s far too late.
(Experience)
23 April
2002
‘The fox knows many things, but the hedgehog
one big one.’
Archilochus
With poems I
try to please the Muse
and I write
them so no one can accuse
me of
anthropomorphising her.
Misanthropy,
misogyny I never offer
and these
lines add widows’ mites to my coffer.
So it will
not fly the fur,
the fox will
not be savaged by the cur
and the
hedgehog will be safe in his burrow
and I will
live this summer out in Borough.
23 April
2002
Michael, for
that was his name,
given as we
shook hands after five stops
on the
Silver Link, this morning train,
said he was
not intelligent
as I told
him of breakdowns and my lithium brain.
We were two
real gentle men
talking
about golf and garfish in Portugal,
not about
women or gals.
He had two
swigs from his cider
and talked
about caddying
for
sixpences and threepenny bits
and playing
with an American friend
who shot
below his age.
We talked
about golf, intelligence and humanity,
how the
latter was on the wane.
I guess I’ll
never see that Irishman again.
24 April
2002
FOR DEREK
Not quite
summer, no fields about,
the
psychiatrist who does not shout
yet delivers
conversation with clout.
I told him
of the milk-stealing lout.
I’m drinking
milky tea, not Murphy’s stout,
my frame the
good side of stout.
In childhood
Andrew and I fished for trout.
These days I
write unerringly without doubts
on themes I
then knew nothing about.
It’s over
the hyperthyroid bout.
Extra money
I have nowt.
Let the
words riot and rout
but I’ll discipline
them into line
before I
finally sign out.
25 April
2002
ROCK ON THE
TUBE
And suddenly
the whole Tube escalator
was playing
rock, paper, scissors,
banging
their fists on the rubber runner
and I was
winning every time.
Beautiful
girls were giving me paper –
I cut them
up with scissors.
Fist
clenched on a count of three
I remained a
tight fisted rock,
the young
man in the business suit
gliding
towards me didn’t go paper.
An Afghan,
drilling me in the eyes,
blunted his
scissors on my rock.
I became
champion of the Angel escalator,
my craze is
escalating on all the lines.
Bluff people
try the double bluff,
women stare
you down.
It may be a
one off –
you’ll never
meet again,
but I
recommend scissors, paper, rock
when you’re
next on the escalator,
whether you’re
going up or down.
26 April
2002
FOR MY
FRIEND GILLIAN BALLANCE
My God we
worked well together that long, long day.
We can say
that for we are older and you are going on holiday.
You go to
Mull if your brother’s wife does not die
and of course
I would share responsibility if we had a client suicide.
I am not
quite your voice only, for you give generously
your
interpreters their own words, uniquely
at the
Foundation. Remember when I said ‘We’ve lost him’
as dramatic
as in ET’s near death scene,
yet next
session we reeled him back
and how
jubilant we are when they come back on track
our kids who
so often lose the plot,
cunningly
plotted against, always one step from tragedy.
I throw the
book, the lot
at their
torturers, the rapists, the perpetrators
for they are
the true traitors.
I hone my
words to work with the harvest of smiles,
laughter and
tears. These live sessions
with you are
never boring: for some reason
we run the
gauntlet, accept the challenge,
risk takers
in an advanced age,
quite wise
but fundamentally more doulally,
more
eccentric, off centre than all:
but our
knowledge of craziness is our ally.
Your surname
is not a bad name for a therapist,
every hour
we know what lies in the balance:
we have shed
all excess ballast
to lighten
their load. Here we are, two white-haired persons
in the
triangle living, loving our work till the last
syllable of
interpreted, of recorded time.
29 April
2002
‘These are
dark, dark times
and I have
been feeling very sad.’ Nathalie H.
I would end
these lines with rhymes
and the
poetry would come out not bad
and perhaps
it would be not too trite:
politically
I could not change the world
but for you
this poem may come out emotionally right,
this,
written for you unusually in the day not the night
to clothe
you like a warm black cloak
of the
unknown that no rain would soak,
for today
you are anonymous, my dear,
though you
are in Palestine or Israel I fear.
2 May 2002
He was in my
dream
encouraging
me to do headstands.
Now I think
I can understand
the
symbolism of this scene,
for
headstands soothe the thyroid.
For months I
have not been paranoid
and even the
poetry is not schizoid.
I write
poems but don’t send them out,
I avoid the
florid flout.
When flowers
die they’re thrown out,
but I press
these poems between
my notebook’s
pages.
4 May 2002
FOR STEPHEN
WATTS: FROM AN INTERPRETER
AND
TRANSLATOR’S NOTES
The ache and
impact on the bone
of the
cranium that interpreting for the tortured can make.
The
differentiation of tone
that an
interpreter takes
into her or
his consideration.
Distress is
common, more rare elation,
in the voice
apprehension,
in the vocal
chords tension:
you see –
all this before a word is spoken!
Then why are
we sometimes considered outside to be a token?
And as for
books – people think translations drop from the sky,
when in fact
it’s more like threshing and winnowing rye,
separating
the grain from the chaff in every word,
guarding
against appearing culturally absurd.
The diaspora
writers will die received as poorer
without a
translator or writing in the new language –
but you
cannot have two mothers or hence two mother tongues,
though now
they are talking also about the father tongue.
Different
languages are breathed by the same lungs
but the air
of exile tastes different
as does the
bread made from Ruth’s alien corn.
It’s hard
enough in any language to be coherent
in writing,
but it’s important to stumble:
in making
mistakes the laughter, even ridicule
adds
inevitably to the learning process.
Yet
translation can lead to success:
five out of
six of John Berger’s
favourite
books are translations.
He may be
unique Nabokov
but of
interpreters there is a flock of
them, but
beware the rogue interpreter
even more
than the bad translator.
How easy to
distort the words!
The other
two in the triangle
on every
false word unknowingly dangle.
The rogue
interpreter is rarely caught,
his ‘language
skills’ can only be bought.
The diaspora
writers are a granary of literature
for the
years to come. In the near future
I see them
getting across their cultures
in
collaboration, teaming up the old and the young
yet in a
brotherhood, a sisterhood of tongues.
2 May 2002
Richard
McKane has interpreted Turkish and Russian for the last 14 years at
the Medical
Foundation for the Care of Victims of Torture. His recent poetry
and
translations are in Poet for Poet (Hearing Eye), Nazim Hikmet co-
translated
with Ruth Christie (Anvil) and On Wings Over the Horizon Poems
of Negar
(Russian and English, Anglo-Caspian)
Unreasonably
tired on the train,
unseasonably
mired by the rain.
* * *
Down from
the high of the mountain peak
into the
flat plains of the organism.
Slowed down
the metabolism.
Now words
don’t speak.
Or up from
the depths too fast means embolism,
bubbles in
the blood, a dose of the bends.
So from the monde du silence
into the
silent deimpression chamber
to
decompress this poet down.
Is this how
the poem ends?
Am I still
breathing?
8 May 2002
Anxiety is
having a full bladder,
is climbing
childhood’s tall ladder
to clear
with a bamboo the gutter
and the
speech mechanism starting to stutter.
Stammering
has been treated with haloperidol
successfully
– the researchers deserve a halo.
I’ll
remember that if I say h-h-hello,
oh, some
interpreters are such dolls.
I’m sitting
my full bladder out
for this
poem’s sake:
the world is
madder outside.
The root ‘pis’
in Russian makes
the words ‘piss’
and ‘write’
with a
simple stress change.
10 May 2002
FOR FUNDA
AND TANIA
You’ve had a
headache for 4 weeks,
yet
yesterday we did our best work.
Our three
heads of hair
were
discussed in detail,
yours,
centimetres of ringlets cut off
and a reperm
of your black hair;
Tania’s
beautiful gold also lost inches
and she
described mine as ‘luny’,
white like
her father’s.
Why did this
seem to be the best therapy
in that
small room that is so ours,
ours for the
tears that sparkled
as Tania
thanked us,
ours to
destroy the syringe that pricked her,
to talk
about the torture there, the torment here,
our own
little desert island.
Every time
we gather driftwood words
and warm our
hearts and souls
by the fire’s
eternal flame.
11 May 2002
Sweating in
early summer in my green sweater,
a bottle of
Amé and one of Evian water.
My pipe
discarded in the ashtray.
At this Café
I can wash away
the troubles
of the interpreter’s day:
a boat has
slipped its anchor from the quay
of a Greek
island into the broad blue yonder,
and if
anything I am fonder of her than ever.
11 May 2002
FOR MEHMET
AND ALL AT THE ARCOLA THEATRE
In the area,
kebabs grilled on charcoal:
Arcola, Arc
ola, Arc olé!
Turkish
Kahvalti from Cafe Latte?
The rainbow
arc, the loading ark,
the theatre’s
expectant dark.
From a
ragtrade sweatshop
converted to
plays non-stop,
from
Shakespeare to Soho,
the word is
out, so go!
12 May 2002
THE WEATHER
REPORT
Cloudy, drizzle,
sun only behind thick cloud
promoting a
shallow depression.
I can’t read
my poems out loud,
mustn’t
create the wrong impression.
The weather
is overcast,
last night I
cast over not the last
declaration
of love not war
formalising
again in words
what I’d
skirted round before.
I think it
was Baudelaire
who wrote
about raining in the heart.
Perhaps I
should hibernate in my lair
and never
give this poem a kick start,
then I
remember your grey brain under your black hair,
placed so
tight in your skull’s carapace,
and the rain
stops: see Two Suns flare.
13 May 2002
The
Mediterranean is a pool of blue
in my
memory,
that I can
conjure up at will.
Perhaps I
too
am
Mediterranean – of its fruits I’ve had my fill.
Olives in
their millions, figs, melons
and water
melons
dig their
root-talons
into the dry
earth.
For once
forget the oil
and honour
the soil.
Of
desalinated water there could be gallons,
when the
sweet waters cover the sea.
14 May 2002
Somewhere in
a small room nearby your are working.
I don’t know
whether you are Russianing or Turking.
I wonder
what problems you are facing,
your
languages are mates to mine.
It is not
the problems linguistic,
more those
of poetry than logistics,
to be more
specific
it is not
the words but the line.
In
interpreting the words don’t rhyme,
there just
is not the time,
but there
are tell-tale signs
that show
that words are symbolistic.
Whether
dream or nightmare the session
lasts for an
hour and who is the oracle in possession
of the
answers? No one in this triangle.
Is the
therapist consulted for counsel?
14 May 2002
I above all
cannot play the ruse
of writing a
book on aruz.
My poems
rhyme but without meter
and yes I
meet poets him or her
who wouldn’t
dream of going to bed with rhyme,
and here
comes time-honoured time
to deflect
me to this word play
to
consummate the lay but not the lay,
to berth the
ship of poetry by the harbour quay,
until the
next poem these are the last words I’ll say.
14 May 2002
I, once ex
of this sceptred isle,
now claim
the status of internal exile,
not like an
expat gives himself a pat on the back
as he swills
his Gordon’s gin back,
but like a
shortsighted mole in his Borough burrow
shelved with
Russian and Turkish books that can be borrowed.
I live as
much in these two cultures as in their languages
and believe
that reading is one of the gauges
of cultural
personality. So I claim it: asylum
within four
walls, lined with the poetries I love.
15 May 2002
A GLIMPSE OF
N.
I have been
phased out all day,
as though in
a deep prepoem reverie.
This is
still forever me
but
intrusive thoughts may be on their way.
One glimpse
of you in the corridor:
this is no
corrida, I’m no matador
but I would
take the bull by the horns
and praise
lovingly the day you were born.
For the
first time in months I’m almost feeling forlorn
but I cut
the grass of this poem’s lawn,
trimming the
grass blades with the mower blades
in the
garden which my parents made.
But more,
good memories of you make me swoon
and let me
sing my way out of melancholy’s tune.
15 May 2002
What does it
mean to be a Muse-led poet,
does it
really mean my poems are dictated?
Or does it
rather mean She inspires,
She creates
the feeling, kindles the fires?
I’m told She’s
different from my Friend and friends,
that it’s
not to me alone she sends
Her
inspiration, that She is eternal, will not end
when my own
life comes to an end.
I would give
her life in abundance,
for she
knows everything already about words’ dances.
I will not
recognise her in the street by chance.
She is the
secret one, no need to seek her out, hence
though she
is not Woman we have an unwritten contract
where the
tip of the pen leaves on paper its ink track.
15 May 2002
In a
lifetime how many hours
does a poet
spend writing?
More or less
than a soldier fighting?
But there’s
a world of difference in their action and powers.
16 May 2002
I
was just thinking of you...
thinking of how special you are and how
wonderful it is to have you in my life...
love always
nat
thinking of how special you are and how
wonderful it is to have you in my life...
love always
nat
FOR NATHALIE
Your little Hi coo sending love
flew into my dovecote like a dove.
Rested, I let it fly around my room
before holding it to my breast.
We will have children poems together,
will communicate in the high ether.
Pushkin himself blessed our meeting,
he also knew about non-meetings.
It is just possible to be happy
while the world is out of joint.
Friendship love fills the vacuum,
is more and more to the point.
Here, receive this sonnet for your night haiku,
my nightingale sings, rather than the cuckoo.
17
May 2002
Hey, brother
can you spare me a line?
Scavenging
for cigarette butts in the old tube trains,
going
northbound on the Northern line,
two young
men, my brother and I, train
our eyes on
the smoking carriage floor:
this was the
lowest of my lows in London.
17 May 2002
ADVICE FOR
SOMEONE GOING INTO TRANSLATION*
*The title and a certain tone of
the poem reflects Nazim Hikmet’s poem ‘Advice for Someone Going Into Prison’
First,
select your writer then read him or her thoroughly,
find a
friend as consultant, make a list of vocabulary.
Campaign for
your poet if they’re in prison, persecuted,
in the War
Zone or Small Zone, for this too is the art of translation.
March their
poems out like peace demonstrators,
as David
McDuff and others with Ratushinskaya
or Sarah
Maguire with Zakaria Mohammed,
holed up,
beleaguered at home in Ramallah.
Take
liberties in translation only when the risks are justified,
for
ultimately ‘the language will judge’,
as Peter
Levi said. Retranslate the classics,
but only
look at your precursors at the end of the process,
then declare
if you steal a word or ‘happy phrase’.
Write notes
at the back or foot:
this is an
original part of the work.
Surf the
waves of centenaries.
Each new
translation should be greener than the last.
Work slowly,
or work fast –
you will establish
a rhythm
that will
become your template.
Use the best
dictionary in the language:
this though
expensive is your stonemason’s trowel.
Read your
versions aloud – doing that is a test
that will
save embarrassment later
when you
read them in public.
Don’t fixate
on a word, consult and glide on,
be mobile
and come back to it later.
When you
feel the pain in the words,
be grateful,
for the writer suffered
it for you,
for us; and know that
a love poem
is a singular gift
to you the
translator: to open,
admire and
give on to the reader.
Yours are
the words, yet the words are the poet’s.
You are
creating, not just communicating.
If
publication is your aim the labour
can be
Sisyphean, rejections can abound.
You can’t
climb on the back of even a famous poet.
With
computer ready texts the word ‘vanity’ should vanish:
seek out
self-publishing for instance in India.
Translate
the poets you feel friendship for,
so they
should feel less alone, less locked in their language.
Favour the
bilingual book if possible, though
a minority
will look at the left-hand page.
Remember an
anthology from one language
could close
down the field for other anthologies –
even your
own – for as much as ten years:
so make it
comprehensive if you can.
Revise the
classics every twenty years –
they don’t
change but your language does.
The original
is virtually immutable.
Different
translations come and go, but remember
no one is
able to write your own poetry.
In the same
way as it is a compliment to the people
of a foreign
language to speak it abroad or at home,
and it is
appreciated, so the English culture is enriched by translation
into it. We
dream and think in cultures as much as languages.
Say the word
Akhmatova, the word Hikmet
and you
bring to life a poet:
you cannot
translate proper names.
What did
Dante and Shakespeare mean
to Lozinsky
and Pasternak in Stalin’s times?
Is
interpreting older than the oldest profession
with its
body language?
The Home
Office interpreted interviews sometimes
remind
asylum seekers of interrogations at home.
The voice at
the end of the language link phone for the DHSS
may
miraculously speak a too familiar
language of
bureaucracy incomprehensible.
Exposure to
a completely foreign language is exhausting.
I used to
think that the more people who are learning
a language
the easier it makes that language.
Minority
languages are dying. The quality of
language is
on the decrease. How vital then
to refresh
languages with concepts
from other
languages, rather than flatten them.
Rule
Englishiana, Englishiana rules the world,
yet still we
need to translate into English,
to make the
alien word understandable:
the purposes
are different: to catch out or approve
an asylum
seeker at interview, to treat the tortured
with therapy
and counselling, or to get across a novel or poem.
These are
powerful roles performed by a singular minority.
Unfortunately
minors are too often in the stressful position
of being
family interpreters, yet you wouldn’t entrust
your life or
living to a twelve year old doctor or nurse.
Perhaps literary
translation remains
the best
example of the global drive into English,
for the
texts retain their foreign culture –
their
evocative landscapes, cityscapes,
seascapes.
Long live the Other, Hybridity,
as Reza
Baraheni would say, or exoticism
as others mighty
say. Our languages
are not
tired: it is we in our tiredness
who are
tiring others out with them. Fresh motifs, fresh ways
of saying
things can come through translation.
The Kurdish
saz poet Ashik Veysel who sang in Turkish
told me the
old Turkish proverb in 1972:
three
languages – three persons.
Richard
McKane May 2002 London
FOR STEPHEN
WATTS: FROM AN INTERPRETER
AND
TRANSLATOR’S NOTES
The ache and
impact on the bone
of the
cranium that interpreting for the tortured can make.
The
differentiation of tone
that an
interpreter takes
into her or
his consideration.
Distress is
common, more rare elation,
in the voice
apprehension,
in the vocal
chords tension:
you see –
all this before a word is spoken!
Then why are
we sometimes considered outside to be a token?
And as for
books – people think translations drop from the sky,
when in fact
it’s more like threshing and winnowing rye,
separating
the grain from the chaff in every word,
guarding
against appearing culturally absurd.
The diaspora
writers will die received as poorer
without a
translator or writing in the new language –
but you
cannot have two mothers or hence two mother tongues,
though now
they are talking also about the father tongue.
Different
languages are breathed by the same lungs
but the air
of exile tastes different
as does the
bread made from Ruth’s alien corn.
It’s hard
enough in any language to be coherent
in writing,
but it’s important to stumble:
in making
mistakes the laughter, even ridicule
adds
inevitably to the learning process.
Yet
translation can lead to success:
five out of
six of John Berger’s
favourite
books are translations.
He may be
unique Nabokov
but of
interpreters there is a flock of
them, but
beware the rogue interpreter
even more
than the bad translator.
How easy to
distort the words!
The other
two in the triangle
on every
false word unknowingly dangle.
The rogue
interpreter is rarely caught,
his ‘language
skills’ can only be bought.
The diaspora
writers are a granary of literature
for the
years to come. In the near future
I see them
getting across their cultures
in
collaboration, teaming up the old and the young
yet in a
brotherhood, a sisterhood of tongues.
2 May 2002
Richard
McKane has interpreted Turkish and Russian for the last 14 years at
the Medical
Foundation for the Care of Victims of Torture. His recent poetry
and
translations are in Poet for Poet (Hearing Eye), Nazim Hikmet co-
translated
with Ruth Christie (Anvil) and On Wings Over the Horizon Poems
of Negar
(Russian and English, Anglo-Caspian)
OLGA KHOSTOVA
MIGRATION
Either this is temporary, or, alas, it’s
just desert.
I’m talking about exile, when you’re
forgotten, small, fearful,
where you...
You
accidentally walked off with my Russian women poets
in your
handbag – so this is translation interruptus.
I won’t
allow anyone to corrupt us:
this is art
for art’s sake, heart for heart’s sake and don’t we know it;
like
Mandelstam in his Voronezh exile, let’s pay ourselves top rates per line.
Was it of
absent-mindedness a sign,
or was there
in your act some volition,
some
attachment forming with those young Russian poets’ renditions?
I sit here
bereft of my work on those translations,
having
walked speedily after you to the Tube station,
and am
thrown back on my own resources,
though the
Russian poets are always my tacit sources.
20 May 2002
AMPHORAE
Take me back
to the Mediterranean
and to the
undersea terrain,
to a climate
not like this rainy one,
but where
there are high mountains not plain plains.
Let my lady
be with her lap top,
rather than
Chekhov’s lap dog.
Give me one
of these notebooks
and an
adequate supply of felt-tip pens
and the
tavernas have good cooks
and while
the cocks crow let the hens
lay huge
brown eggs and the grain go gold
and if I
have to grow old,
let it be so
that I am 100 year old wine in amphorae:
you have all
so much to drink from me before I die.
20 May 2002
With his
death, the gap my father left
only
intensified the feeling that I was bereft
before and
my mother said that she felt it ‘rather pathetic’
to write
poems, unless one was in the highest poetic
bracket.
What to do with these parents?
One is dead
and by poems can’t
be reached,
the other is alive
and won’t
let the poems reach her.
Yet I don’t
write for my own sweet self
or for
therapy to boost my mental health.
I crave a
reader and try to heed her or him
not by
composing an Ancient and Modern hymn
but by
joining the avant-garde
at the same
time as fighting a rearguard
action for
classic Russian poetry.
I will not
let anyone axe down my tree
or ridicule
me with adjectives like ‘pathetic’.
Read this
invective and reject it,
that word I
mean, and accept my poems in good faith.
After all
only one of you is quick, the other is a wraith.
What then
awaits us,
old age’s
troubled quietus
and the
enaction of inaction?
FOR JOHN
McCARTHY
I said I’d
wait till 7 o’clock for my young Russian women poets,
so I sit in
this cafe and the line I tow it
and since
you’ve not come with them I spin words into original poems.
The late
evening light means no Ohms
are being
consumed and one assumes several roles
in lyric
poetry. The radio plays fleshless rock and roll
but then
suddenly Van Morrison sings ‘Brown-eyed Girl’
and I think
of John McCarthy and my head spins in a whirl
on the day
when Helen’s MF successor has been announced
and I let the
cat of memory pounce
on my
computer mouse and forbid e-mails to bounce
back as they
did from Colombia, Turkey and London.
Now it’s 7 o’clock,
my waiting is done.
I return
with not on
my shield of
poems, not the Spartan, the Athenian.
20 May 2002
FOR MUSA AND
EUGENE
Two hours to
live before I take the Underground to Golders Green.
My daughter
is finishing her degree at Goldsmith’s College.
I have
chosen a felt-tip that’s green.
Talk tonight
will not be of quails’ eggs but prison
porridge.
Eugene,
Lucy, Sara, myself will be there
and a few
more will make up the party,
all
converging on your house in North Square,
to you Musa,
the host, famous for your hospitality.
Despite the
themes’ gravity:
writers
imprisoned all over the world,
there will
be a certain levity,
the light
and the shade, the light and the heavy words.
There will
be talk of the Russians, the Chechens, the Turks and the Kurds,
Afghanistan,
Iran, international flashpoints,
Israel and
Palestine, the clashpoints.
Our talk is
not cheap, book-lined the world not just walls has ears;
tonight we
will light candles not just in prayer,
our souls
will be flickering there
in our
voices and breathing
in
conversation will create something
warm between
us and we will leave,
some for
long journeys, relieved
by sharing
our grief, mirth and burdens.
20 May 2002
FOR MUSA AND
EUGENE
I am at
Golders Green in a pub called the Refectory.
Just twenty
minutes to become reflectory
before
bearing these poems to my friends.
You know how
it is when every day seems to be the weekend
and the
graph of happiness reaches off the paper?
Should I
feel guilt in now letting words caper?
But my
father at the end felt great mirth
and all
around the earth, women are giving birth
while bombs
explode, writers rot in prison.
All colours
are needed to create the prism
and Recep’s
picture shows a rainbow emerging from the bars
of his
prison cell – so they give us the coloured lights
ahead to
carry the torch for those who are isolated,
gated,
penned behind the bars’ grate.
Ours to
attempt to liberate
them and
ourselves as they and we wait
for the
inevitable when our weeks and years will end.
20 May 2002
THE LAKE
Again I saw
the jagged line on a pool of watery light:
my left eye
seems to give me not so much a hallucination
more a
vision: I couldn’t call it a plight,
more a minor
visual aberration.
I sat it out
still watching the computer screen
and thought
it was rather like the rippled lake I used to fish in,
by the
Stouts Hill soccer playing fields so green.
Sitting or
standing I did a lot of silent wishing.
McKane minor
was caned four of the best for walking on the grass in sandals.
It was four
decades and more before I met Negar and Nathalie Handal
and two
decades or more before I’d marry Elizabeth
and
dedicated to her poems of love and parting.
Life is less
a lottery but still a tough bet
and I, late
starter, am gradually starting
to sort it
out with Muse-inspired poetry,
elusive,
even quirky, in its personal allusions:
reader, bear
with me, I do need your collusion.
21 May 2002
FOR SASHA
TKACHENKO: ON FOOTBALL AND POETRY
If you’re
going to tackle Sasha Tkachenko
as he
sashays to the right and left,
forget about
the goalkeeper Yevtushenko:
Sasha will
score goals in the net.
His poems
are green as turf,
as powerful
as the surging surf.
From
football to poetry
he retains
formation’s symmetry.
His goal
changed, not his goalposts,
now he runs
Russian PEN and tonight we’re his hosts.
He is an
international on the poetry scene,
an ‘underground
bridge’ between
imprisoned
writers and the outside,
accepting no
balls or fouls, he is on their and our side.
21 May 2002
MACBETH @
THE ARCOLA
A thin man
with a grey beard limped to the bar,
and this was
this Jack Shepherd, the King?
It looked
like he’d come on foot not in a car
and in his
pockets there would be nothing.
Yet suddenly
on the stage, all white knuckle,
a bundle of
nervous presence,
fearful
before his resourceful
spouse: it
all began to make sense.
I sat at
floor stage level.
Didn’t slip
into phased out reverie,
Shakespeare
was coming alive for me:
my
multitudinous worries I sent to the devil.
And as the
slaughter in Scotland ended
my mind
wended
to Pasko*
and Pasternak,
to Israel,
Afghanistan and Pakistan,
India and
Palestine
and they
came true the witches’ intestines
and the
missile tests
and the
whole bloody world incarnadine.
25 May 2002
* Grigory
Pasko, imprisoned Russian writer and journalist who documented pollution of the
Japanese sea by the Russian fleet with nuclear waste.
Unusual –
days have gone past
since I last
wrote a
poem. Prose intervened
but I am
still weaned
on poetry.
31 May 2002
Did the
pebbles from your Cypriot beach
hear our
English and Turkish words each to each
as they lay
on the table within easy reach
of earshot.
Lucky the students you teach.
Lucky is
Lucky your dog to have climbed to St Hilarion,
lucky indeed
are the people who hear your hilarity.
And I see us
aiming in poems for an accurate clarity
out of a
mixture of languages and family carry-on.
Translating
poetry – is it craft, graft or art?
I honour
your generous decision to work
Cypriot
Turkish poems into English: start
this hard
labour of love you will not shirk.
The future
is in no wise futile,
if only in
words it is fertile.
1 June 2002
It is not
yet twilight:
no need for candlelight.
Alone in the
garden of the pub,
a pint of
Guinness to hand
I think not
of the troubled Pushkin Club
but of a
beach with four missing pebbles
in some
island still with troubles.
There the
waves never really crash
like the
breakers of the Atlantic.
I learnt how
olives ripen before the crush.
I know the
moonlight is romantic
there, but
here it’s beyond sunset
and for my
poetry the scene is set.
The Graves’
poem – my homework –
lies unfound
in my room.
I had done a
little interpreting work,
felt tired,
slept without gloom.
Curious as
to how your visit went:
this end of
my day has been well spent.
1 June 2002
I don’t know
where this poem will go:
so shall I
let the rhymes sow
the lines,
seeding these words?
Today I
interpreted for a family of Kurds,
father, head
bashed into epilepsy
now feeling
giddy and tipsy
and down to
45 kilos.
Your eyes
too have scanned these lines
and worked
on how they were created
and why. I
gave you my gorse spines
in Amphora
and at RFH we were feted
with
sandwiches about to be thrown away.
A difficult
day, a man once imprisoned in Gebze,
the same
prison as Asiye’s
had spooked
me as I walked to the room to interpret
but I made a
concerted effort to be in the room.
Six friends
came up to us after the Russian concert
and tried
speaking Russian to you
and the
caterer said ‘I didn’t know you were Russian,
you’re
welcome here anytime.’
OUR THEATRE:
NAZIM HIKMET
One night,
just one night for Nazim Hikmet.
Zafer, Nazan
or Melike I had never met,
nor did I
know before their myth
but I was
assured that MIT did.
But despite
the opening ideologies
I,
shaking like a walnut tree leaf in Gulhane Park,
attempted
in Turkish to deliver a eulogy
to
Nazim’s belief that we carry prison within us.
It
was a musical evening. Beside us
was
Nazim’s spirit for in a dream John Berger
saw
that he had spoken here
48
years ago in Red Lion Square:
(it
sounded funny in Turkish).
When
Melike sang Angina Pectoris
my
heart raced, I broke out in a sweat
of
recognition, my face grew florid,
whether
I could stand this for long is a tough bet.
Nazim
Hikmet laid himself open
to
world events, they scarred his body and his heart.
After,
privately, I mentioned Asiye Zeybek’s release and other PEN
writers
in prison. This is only the start:
I’m
oPENing out, Nazim is my guide,
and
he claimed it was only to his women he lied.
7
June 2002
FOOTBALL
1
LET
THIS CUP PASS NOT FROM US
The
energy of yesterday spills over into the morning,
another
day is dawning.
England
1, Argentina 0.
Nazim
Hikmet dead?
Richard
McKane living?
I
like to draw energy from football
off
the Television screen:
there
is a spring in everyone’s footfall,
life
like the pitch is green
not
black as pitch.
Onto
the bandwagon I hitch
my
caravan of poetry,
I
can see the wood from the trees
and
‘live like a tree, alone and free
and
like a forest in fraternity.’
8
June 2002
Changing
trousers is a dangerous business,
here
I am at Terry’s cafe without keys,
daughter
abed not answering the telephone.
These
dull headaches: is it stress
rather
than wine drunk to the lees
that
leads me to the fellow-sufferer zone?
The
excitement of the occasion
led
me into shuddering in my speech.
Hikmet
does this to my body at each
event
– it is beyond reason.
I
know the true traitors ands their treason
and
Nazim Hikmet is not among them,
though
people bend his words to suit,
like
another poet I would have the guns shoot
out
flowers and our mouths sing freedom songs
in
mountains and in plains,
to
right the wrongs
and
equiliberate the strains.
8
June 2002
SONG
(similar tune to the Kinks’ ‘It was the biggest house in the neighbourhood’.)
It
was the broadest home in the universe,
then
he got a job and it was cursed.
It
almost drove him to the hearse,
but
he found love and he found it first.
This
poem, this song has to be terse.
A
pint and a half of Guinness quenches my thirst.
My
heart is so full it just might burst
and
then who would write my own lines of verse.
FOOTBALL
2
Perhaps
it is fated that I will revise through your eyes only,
that
working with you alone will move the poems forward,
that
your reading them will make the lines less lonely,
that
our team will head goals like a centre forward.
Teamwork
in translation is fundamental,
slipped
passes can be picked up and tackled,
sentences
can collide and be out of order,
mistakes
lead to penalties: the test of the keeper
of
the language dictionaries.
Words
are more than functionaries
not
just in books at Borders
or
Waterstones that bans the smaller presses.
Time
is running out – what’s the score?
Win,
lose or draw,
the
poem impresses,
but
the crowds don’t roar.
8
June 2002
A
whole month has passed since I last
wrote
a poem to you. I have been lasting
out
on the food longlasting
you
gave me for thought, for fantasy.
If
anything of me is everlasting
it
is these poems clasping
your
soul in embrace,
remembering
your voice’s trace,
your
laughter’s entrancing tracerwork,
its
musical trill like notes on a trellis.
The
prison bars become flimsy lattice:
‘The
gardens are waiting for you to wait in them.’
8
June 2002
Last
night I looked myself up on the Internet
and
went through 5 or 6 search pages.
It
went on for ages –
two
o’clock came and I hadn’t gone to bed yet.
Now
I’m having breakfast at the Giggly Sausage,
Richard,
soi sage, mon vieux, soi sage.
If
at last I can show some sagacity,
let
me keep to the tenets of veracity.
10
June 2002
It’s
later in the day in Cyprus,
Azerbaijan,
earlier in America
and
you three are more than pins on an Atlas.
Meetings
will come again at last.
For
one I wrote ‘Love of Flying’ – I echoed Erica,
one
teaches and writes on Robert Graves,
about
the third too my mind raves.
We
are all separated by distance
and
none of you know each other
and
I’m more of the age of uncle than brother,
but
as a poet I am in your sisterhood
and
my female side is well developed.
Gretna
Green and eloping
is
for none of us an option,
better
to co-opt the Muses, the whole nine of them
and
let them dance, sing,
perform
our poems.
10
June 2002
Twenty
pounds left in the Bank –
life
is still unstable.
It’s
not my genes I have to thank,
but
feasting at poetry’s table.
To
right this I am incapable,
interpret
it how I may,
should
go into farming arable,
but
keep the GM crops at bay.
If
a line sows a seed
in
your heart, I’ll succeed
in
harvesting a thousandfold,
perhaps
only when I am dead and old.
To
be a shepherd you need sheep,
to
make bread you need to reap.
10
June 2002
THESEUS’
THESIS
Just
a few lines
to
say I miss your mail.
Just
a few rhymes,
take
down the black sail.
The
minotaur is slain,
roll
up the ball of thread.
This
myth is full of pain,
for
Aegeus the father is dead,
cast
himself down from the tower,
at
what should have been his happiest hour.
It’s
all in black and white:
jumble
your myths but get your messages right.
11
June 2002
SLEEPING
WITH POETRY
My
Muse is not a succubus
or
an incubus, sucks
not
‘my blood through a ventral wound’
as
I posited decades ago in Istanbul,
but
though she accompanies my Friends,
from
them she is distinguishable.
She
is not fantasy but spirit,
arouses
these lines and we serve each other.
Though
incorporeal She is my poetry’s principle.
Not
girlfriend, wife, sister or mother,
not
Aphrodite with the hundred nipples,
nor
the whore of Babylon,
nor
Alexander Blok’s Stranger,
nor
a 50s vamp with nylons,
nor
the Mother Superior in the Bethany nunnery,
nor
the beauty on the beach’s tannery,
but
she keeps her favoured poets from the danger
of
not writing by making it exciting:
sweet
inspiration wafts from her soul,
interdependent
this poet makes her whole.
12
June 2002
FOR
LOVE OF RUSSIAN POETRY
FOR
SUTTON RUSSIAN CIRCLE
I
call on the spirit of Pushkin,
the
poets who have become my kith and kin,
who
send a shudder down my skin
of
pleasure, terror and recognition.
Translating
them challenges my cognition,
rereading
never leads to repetition,
for
me their poems have become a petition
for
the rights of poetry for human beings.
More
a lucid vision than just seeing,
less
thinking than feeling,
their
reality leaves me reeling:
it
is a terrible beauty they sing
of
love and suffering,
this
is what we give you this evening.
13
June 2002
THE
STRUGGLE
On
three occasions that I’ve read Nazim Hikmet
I
have trembled or rather shuddered.
At
the last, I said: ‘I’m trembling from excitement’
and
with a burst of applause this was met.
Perhaps
I should take a beta-blocker
to
steady my stage-fraught nerves,
it’s
not as though I am in the Enguland locker
room,
still I do the performance with verve.
All
this isn’t good for the blood pressure,
I
sweat and have long hot flushes,
yet
it’s healthy: it goes a long way a little stress
and
I wouldn’t settle for less.
I’ve
been through the muddle of angina pectoris.
They
suffered from the struggle: Achilles and Hector risked.
13
June 2002
We
had not talked ourselves dry,
had
grocked each other in the eye,
had
not obliterated ourselves with Is,
had
read my translations not just of sadness and sighs.
If
those poets talked through me
and
their spirits had the power to see,
if
we remained singularly free,
should
we therefore keep anonymity?
In
a book in ten years time,
will
we recognise ourselves
and
take down that book from the shelf
hold
it in our palms and say ‘That was a good time.’
Or
will I e-mail this now to the real you,
because
you understood the black and white sail and I feel you
prick
the remaining bubble of my arrogance,
delicately,
humorously – and yet these words dance
in
this pub in the twelfth hour.
So
accept this as my thanks. It’s not flowers
or
a bottle of mature red wine:
it’s
just a few meditated lines
written
against a music too loud
by
a man who is exceedingly proud
to
know you. The night is almost over.
I
will remember your reading ‘Mountain Lullaby’ by Sedakova,
Negar’s
‘Forgive me’ and Katia Kapovich.
There
the atmosphere of poetry was rich.
Here
the drum kit almost drowns my poetry kit,
the
twin screens mutely play their films
but
this poem is baking in my kiln –
soon
it’ll be fired and my eyes will be glazed in sleep.
No
insomnia for you either, I hope:
here
are my words for you to keep,
now
fall lovingly down slumber’s slope.
13
June 2002
Tiredness
and the music is getting to my head.
Not
fucked up, I’d like to be tucked up in bed.
I
am enjoying freedom of movement and thought.
Article
19, it cannot be bought
but
has to be protected
even
when people don’t exercise it.
Some
pretty high barriers I must have erected
but
now this poetry – I cannot excise it,
it
comes without let-up in rhyming couplets,
toned,
flexible, muscular, supple.
13
June 2002
FOR
OSIP MANDELSTAM
Translating
prose saps the poems –
a
different tension is at play.
It’s
of a different sort of clay,
more
earthy not the blue-black loam
of
Voronezh and Mandelstam Osip.
The
almond trunk has become a stump
but
he’s still a subject for literary gossip.
*
He
was always on edge
in
Voronezh
but
there were fewer black ravens,
those
police cars:
it
became the last haven
for
his poetry’s powers.
The
black earth
inspired,
gave birth.
19
June 2002
The
glow has gone though it’s summer again
and
the cessation of the constant summer rain
means
if one whole sun has set
it’ll
undoubtedly be back in 8 hours
and
isn’t your book called Two Suns.
Surely
our friendship continues
though
we are out of conventional touch
I
wait for your mail with its clues...
I
still love you very much.
After
June 19, 2002
A
CUP OF TEA WTIH MYSELF
Lonely
round breakfast,
and
aloneness teaches fast
and
is not independence
for
I am dependent
on
these words, this notebook
and
by hook or by crook
I
will gather a book
of
these poems for vous not toi
and
spouses will not hit the roof
for
this is a friendly ploy,
written
on the hoof,
my
sacred emploi.
22
June 2002
Out
of the blue, from over the horizon,
in
the middle of the day, with the heat rising,
came
your letter that made me feel better.
I
could have got upsetter
if
I hadn’t known you’d write.
Now
I feel easier and light:
again
the words take two way flight.
24
June 2002
The
great heat and my lack of sleep
has
had the effect of labyrinthitis,
when,
if anything, legs having landed in a heap
I
should be due for arthritis.
If
one emerges after slaying the Minotaur from the labyrinth,
after
death does one deserve a statue on a plinth?
You
caught me sleeping again between sentences
and
dream/sleep is all the tenses,
though
I am not like you an interpreter of dreams,
it’s
possible for Russians you and I are the A Team.
24
June 2002
A
fall in the tube detached exercise book from covers:
how
weak the glue must be.
I’m
writing to a friend not a lover
and
it doesn’t behove that he or she
should
be seen in the light of any other.
But
they’ll say the friendship is a relationship
and
I’m sure you’re making love to her,
but
from me you can take a tip...
24
June 2002
FOR
MUSA FARHI WHO SAID ‘I AM BECOMING YOUR MUSE’
Waiting
for Musa – we each carry our baggage,
not
just walk-on hand luggage
but
the weight of our brain, heart and conscience.
One
day your turn and one day mine to take the conch
from
each other: which of us will die first, my friend, my brother?
Five
or ten minutes late – to me it’s no bother:
these
lifelines I’ll write to smother my mother’s
comments
that outside the top flight, writing poetry is pathetic:
she
and I: it’s developing into the literary polemic
of
my life, but I’m no nearer publishing a book
of
mine and bringing home with poems the bacon,
though
translations they took and translations they’ve taken.
Look,
I say again translations are my poems, to this too, Ma, awaken.
25
June 2002
12
minutes till the next tube, but it’s the wrong line.
An
impromptu poem not interfered with by wine.
I’ll
have to change onto the Bank line,
whom
for this screw up do I have to thank?
But
poetry helps me out of tight corners.
I
remember the sisters Warner,
(nothing
to do with the film brothers),
one
wrote on the Virgin Mary, the other
is
an art critic with a penchant for fair play –
they’re
both as complicated as Paul Klee.
?25
June 2002
DIARY
ENTRY
Thinking
of you helps when I know what you’re doing,
your
head not bent over the computer,
I
know, reading and sending e-mails.
I
am confining myself to London this summer
to
the work I love – no trip to Turkey.
I
didn’t open attached files from Cyprus and Italy,
the
latter marked ‘urgente’ –
fortunate,
for that was indeed a virus.
Recently
I have had enquiries various
about
writers in prison in Turkey from PEN in Canada
and
for advice on the role of the interpreter
for
a human rights’ play at The Gate.
Go
through the field and shut the gate
after
you and know with Pasternak that life is not crossing a field,
especially
as it’s probably mined,
and
what about the mind field, with its
dopamine
receptors out of kilter?
I’m
drinking decaffe black coffee from a filter,
eating
no solids, for tomorrow I’ll be endoscoped,
and
colonoscoped. No findings I hope,
this
last year my love for life has telescoped
and
I magnify in my Magnificats
your
beauty and yours and yours.
27
June 2002
The
endoscopy’s scope:
two
biopsies from the duodenum,
now
I have to suffer the interregnum
of
four weeks before the Dr’s verdict,
obita
dicta,
or
write my own obit!
Take
a hold that’s stricter
and
only tell poems about it
or
those few friends that can these things can handle.
Since
I decided like Graves
poetry
would be my religion
I
conjure up Pasternak’s candle
on
the table burning.
I
am not a first Christian centurion in the legion,
54
and I’m still learning,
tomorrow
we’ll put my nanny in the grave.
30
June 2002
The
missing element of the equation,
the
one that’s always approached with evasion,
is,
my friends, love – in passion and friendship.
As
the proud prow, sharp end of the ship,
ploughs
forward through the unrest field
and
the waters can only part and yield,
the
poems come up like dolphins from the deep.
Yes,
Robert Frost, I too have promises to keep.
Please
don’t monopolise the rhyme ‘sleep’,
see,
there are also crossroads in the sea
and
traffic, like on land it’s not entirely free.
The
air, now that’s another kettle of fish;
watch
out here it is again that rhyme desire,
in
one’s dreams alone we are flyers
on
wings over the horizon:
remember
me, my loves, in your prayers, in your orisons
or
Shakespeare will shake his spear in the heavens,
not
that he’s an authoritarian author
but
not a single line of his would I alter.
The
water on my flight to Moscow was fake Evian,
at
the end the trip turned into a disaster,
but
45 minutes after ten years gap of yoga
saved
me – slava bogu, slava bogu.
2
July 2002
WAITING
IN THE CAFE FOR JAMES THACKARA
You’re
tall so I’ll see you over the heads of the queue,
like
an actor I eagerly await the cue
to
start our conversation.
You’re
right on time, right on cue,
the
converse of a BR train at its destination.
Did
Stoppard in his trilogy rip off your Book Of Kings,
or
is that book already part of the universal consciousness?
You
are not being a drama king,
but
you believe sincerely that it should be on his conscience.
Who
am I to raise D.M. Thomas’ plagiarism
of
John Fennel’s Penguin Pushkin
and
to pop it in parallel into our conversation?
Writers
often use ideas akin
to
each other: you muse whether it’s a compliment.
There
seems to have been no infringement
of
copyright, so you can’t implement
legal
proceedings. I’ve never seen you so upset –
you
even held the conch when I had been set
on
getting your sympathy for the possible result of my two biopsies.
Instead,
the first part of the trilogy got its post mortem autopsy.
So,
as I saw you with your mind topsy-turvy,
I,
the Limy, gave you limes against literary scurvy –
for
you were further out at sea
than
I’d ever seen you, more angry
with
no shore in sight. I launched the lifeboat
of
friendly advice: for those words you wrote
first
had created in me too a susurrus
and
we had agreed there were Tolstoy and
Dostoyevsky ,
but
it was a feeling, a hegemony of ideas
that
you revealed – and it fell to neither of your from the sky.
Perhaps
these rhymes to you seem facile,
I
hope you take this poem as fertile not futile:
a
friend’s attempt to honour your emotion,
to
equiliberate the literary equation.
Ultimately
a borrowed idea is an unknown quantity,
it
is your feelings I respect: The Book of Kings’ integrity.
Finally
you said the single audience in that theatre
may
have been as many as bought your book,
yet
it’s one of the only novels I have read for years and long after
I
wrote this poem in two long sittings. Look:
feelings
are more honest than facts
and
since you felt hit in the stomach
this
friend had to act.
We’ve
defended enough other’s human rights
to
almost forget to fight our own fights.
Today
you made me forget my biopsies:
I’d
imagined I was up for the autopsy.
Thank
you, James, for that you made me listen
and
that this kitchen table I christened
with
almost the first poem
written
in the shelter of my home.
As
Helen Bamber said to me that afternoon
at
the MF: ‘We have to keep our heads above
the parapet.’
And
who am I to question her or that?
4-5
July 2002
Chain
smoking Camels –
research
on mammals
has
proved that they contain carcinogens
and
my brain is deprived of oxygen.
The
old habit doesn’t die
but
I certainly could die
with
my blood pressure high.
Though
I wouldn’t kill a fly
I
encourage any cancer cells to multiply.
10
July 2002
WISH
YOU WERE HERE!
You
say you’re in a veritable pit
and
you can’t write when you are in it.
You
have been at the dacha
for
six weeks and I should be going to Datca
for
the Can Yucel Festival,
but
for us life is not a carnival.
The
weather has been good here for a week,
the
sunlight makes me the reverse of weak,
and
Re: verse writing: I am mainly translating prose,
to
attend to that I bring this poem to a close.
19
July 2002
Sitting
in an Albanian Cafe,
drinking
a Cappuccino Nescafe.
The
traffic fumes on its way:
I
can say I’ve had a very good day.
But
you say: ‘When I’m in a pit
I
am in a pit.’ The flame you lit
in
me still burns, has not gone out:
though
the tiny electric pulse of your e-mail
did
not make my pulse race as before.
20
July 2002
When the black dog bites in the middle of the night
and even the World Service does not help,
keep on the bedside light,
calm the dog so it doesn’t yelp,
stroke the black hairs of its coat,
read a book with lines they wrote,
those authors who share your point of view,
who suffered for their readers and you
in particular, and articulated
just what your sleep belated
needed...
A
mistake has been made
but
it can still be rectified.
Let
it then be fructifying,
health-giving
like green jade.
‘Words
are like seeds of a pomegranate,’
I
once said, ‘and the poem is granite.’
Poems
are my past, poems are my future,
descriptions
of faces and features
of
friends I love and care for.
28
July 2002
* *
*
Sitting
in the garden at the Albanian Cafe,
writing
kafiyeler is my keyif,
no
one can take it away:
it
is my craft and play.
You
say my rhymes verge on the bathetic,
that
I cannot manage the simple arithmetic
of
syllables, rhythm and metre,
but
mater, you are not my alma mater
no
more than Marlborough or Oxford really are,
my
poetry split from them long ago
and
in solitude I have to boost my own ego
and
I reach deep into foreign languages,
their
joys and anguishes.
Yet
still critics perpetrate the linguistic rubbish
that
translators are close to traitors:
my
blood boils: we are such faithful
friends,
informed not informers.
There
is warmth in our hands,
we
breathe in the air of our writers
and
strive to make the writing tighter.
28
July 2002
No
mobile phone, no number even,
no
fare for a minicab or taxiing,
I’m
going to be well late
for
Mimi Khalvati at the Arcola.
Sweating
in this summer evening
and
golf played in the morning.
Roasted,
I could offer myself up on a plate,
washed
down with cool, colonial cola.
I’ve
waited to meet you outside
poetry
venues for so long,
now
I’m stuck offside
at
the station with this poem/song.
Mimi,
forgive me, I’ll be ten minutes late,
a
goods train passes with a load of slate.
29
July 2002
THE
READING CAP
I
must put on my reading cap
and
read the blank verse of today.
I
have a lot of catching up to do,
even
my Russian poetry reading
has
suffered these days
as
I translate Asiye’s prose
and
concentrate on Oktay Rifat.
Prose
is a different process.
The
words process in a different way
across
the screen furling over at the end of the line,
rather
than ending with a resonant rhyme.
The
pulse is different: stamina is the name of the game,
before
it was to the sprint of the quatrain that I laid claim.
Why
not then the two, with a dividing line
in
between – my e-mails have never failed
and
the little box seems to be a frame
for
poetry – word-lover, logic-lover, wisdom-lover
that
I am until I die and my lines will be over.
31
July 2002
FOR
TONY ANHOLT
Tony
Anholt’s life has come to a halt
at
such an early age.
He
did justice to human rights’ poems on the page
in
our fundraising Words and Music for the Foundation,
with
his performance in Howard’s Way he riveted a nation.
He
was a founder member of Who Cares Wins,
his
characters were always capable of crafty spin,
handsome
to the last, urbane without it being over the top:
no
one can delete that final, premature full stop
On
the shores of the Caspian you fell from your horse at a gallop.
I
am attempting to give up smoking.
It’s
before lunch. I have a tea on the go.
I
am a bit irritable.
No
doubt in Azerbaijan there is the Shell scallop
and
the dollar sign is not just a token.
I
have to keep my breathing slow
and
anchor my thoughts to this table.
Writing
a complex poem is like a dose of nicotine –
do
anything to get the natural rush of adrenaline
without
the furore?? or the boost of caffeine –
spliffs
of hashish, coke, heroine are not my scene,
nor
do I have a problem with alcohol –
but
people have accused me of indulging in workahol.
9
August 2002
From
poems I have had a long break,
have
not been treating my wound’s ache:
see
my poetry feet crack and creak
like
death-watch beetles in beams’ teak.
Motes
float in my eyes
and
very rarely
a
jagged liquid line:
a
sign of migraine?
I
am on the century’s border duty,
a
pacifist centurion,
at
the crossing of the Rubicon,
to
fight for poems’ beauty.
As
in a diary I make this entry,
attention,
stand at ease, sentry.
9
August 2002
ASIYE’S STORY
The
translation of your book liberated me –
I
wish it could liberate you.
it
is almost as though they’re berating me
to
say: ‘It must have been draining on you.’
True
it’s a busman’s holiday from my interpreting work.
It
is pro the real peoples of Turkey, not anti-Turk.
To
all those victimised and tortured for writing:
I
tell them to keep fighting –
that
the true traitors are the perpetrators,
that
the shame and guilt should be laid at their doors.
That
when they smash down the doors
of
homes, when they burst in on men and women’s honour
with
violence and violation it is upon our
words
and bodies too. No more lying low
and
biding our time – Asiye wants her freedom now!
before
14 August 2002
This
place, which is a hot spot even in winter,
which
contains so many crosses’ splinters
of
torture and brings so many perpetrators
to
the book on a daily basis,
investigates
so many individual cases,
but
they are the tip of the blazing iceberg,
that
drowned the innocent passengers on the Titanic,
and
we treat attacks of depression and panic
caused
by torture that is endemic and systematic,
far
from the reactions, knee-jerk and automatic...
14
August 2002
FOR ONE AND MANY
FOR ONE AND MANY
I’m
sharing a little of your Cypriot heat
which
you say makes you so dead-beat,
looking
ahead not to the autumn of the grave
but
reading our elected poet Robert Graves
and
buying his Collected Poems.
Surely
there are inlets with cool caves
on
the coast near enough to your home?
Don’t
burn out – brave it out, this huge summer
with
its lettuce, tomatoes and cool cucumber
and
the melons and water melons I remember
so
fondly – cut them for me and eat them with conversation
with
whomsoever – I am not jealous
for
we have our silent thoughts’ communication
and
this cannot be called silence by us.
14
August 2002
This
rare hot London day,
polluted
by combustion-borne commuters,
still
gives a summer quality to the cafe –
of
heat that cannot be disputed.
My
thoughts revolve round
three
or four books to be completed.
My
spirits are not depleted,
the
energy I’d never lost now is truly found.
And
I never in 30 years lost my Turkish language –
it
was never excess baggage:
after
we’ve passed through life’s frontier at any age,
the
words remain in friends’ memories and perhaps on the page
when
the visuals are gone, faces
are
faded photos, bones or ashes are archaeological traces.
14
August 2002
MINE
IS THE FIELD
The
poet, the beggar and this hot weather,
whether
I or he will die first,
these
burdens with which we’re cursed,
our
souls cry out to have their thirst quenched.
Explosion.
Experience.
Exploitation.
I
slip him a goldie,
old
but I don’t read The Oldie.
My
soul is not yet sold,
privately
or to any State.
What
a private eye can detect,
becomes
not private – invective
means
going public, can wreck
lives
with its hectoring,
and
I never found a cushy job lecturing.
This
city is my university,
my
ward, my flock, my constituency,
but
no longer do I leave our doors unlocked
like
in the country – more’s the pity.
Stop
the clock:
I
want to get out of its inexorable hands,
to
travel back an age to mysterious lands,
to
Greece and Turkey and further back to Afghanistan
and
countries that are close to me yet in memory’s distance.
I
adopt an internationalist’s stance.
17
August 2002
FOR
HELEN
Did
you realise as I left
after
our talk, say six weeks ago,
you
said: ‘Well we must just
keep
our heads above the parapet’?
A
couple of days ago I had a dream:
we
met in the corridor at MF
and
I followed you to the room next to yours
and
said: ‘I’ve been waiting to say this for six weeks’
and
you said the famous words: ‘Not now Richard.’
Here
we are six weeks past at least:
no
not six weeks, twice six years and two more
since
we met at the Temperance Hospital
and
it is always a lot more
easy
to interpret your given words
than
rally them into a poem, a speech,
yet
still you are in these words reach,
though
less words now will be said each to each,
but
perhaps no ultimate silence of death will follow
for
either of us: the Chinese whispers of interpreting
in
my case of English, Turks, Russian speakers, and Kurds
will
haunt those after in changed lives.
The
castle parapet is a lonely place,
pacifist
sentry duty at the frontiers of the centuries.
They
say you’re leaving – I don’t believe it
till
I see you say it again face to face:
and
may your tenancy at Langland Gardens
be
for many years and your heart never harden.
‘I
beg you pardon’ as the popular songs goes,
but
when I joined ‘you never promised me a rose garden.’
You
never made us into puppets
or
dummies on the walls – we join you, our heads held high,
above your castle’s parapet,
as
we still daily view the broken lives and slaughter
that
happened in the recent past and didn’t oughta.
Now
you may have more time to review
life,
the lives you have strived to renew.
So
what’s new? That torture continues
apace,
traces its scar lines on the world’s face.
Camelot
was always in ruins, but your, our MF is still a place
where
hope can shine through the dark,
even
when it is dungeon-deep and stark.
Since
we bleed too, it’s difficult
to
imagine above Scottish heather a skylark
singing
in the sky: by this transparent metaphor
I
mean to maintain faith in love, for whom? For?
Yes,
for those who came after and before,
as
well as those present
in
the often tense present.
Now
at this edge of time between present and future
when
the past is the predominant feature
I
return you to that skylark above the heather:
hark,
can you hear him, can you hear her?
Richard
McKane
23rd
August 2002
Set
these words to music –
they’re
on a vox pop topic:
don’t
let any voice abuse it
but
a folk one drunk on hop-picking.
I
was systematised, stigmatised, my tongue ripped out,
all
I could do was ward off the clouts.
My
lips on medication they did pout,
I
was lucky to give poetry a flout.
The
times in hospital wards really hurt.
For
years I couldn’t give the Muse a flirt,
but
the ink still, it flowed in spurts,
then
I started coming back to earth.
Of
rhymes I never had a dearth
after
I had my Second Birth,
everywhere
became my own turf:
the
sea, the shore, the interlapping surf.
SUICIDE ON THE TRACKS
I had been sleeping on the Kentish Town bench,
and slept through my Charing Cross train.
The grey-haired woman couldn’t stand the strain
and leapt in front into the rails’ trench.
I heard screams and shouts -
all she wanted was out.
The pace of the train was so slow,
that she might have been alive down below.
Now I think I should have talked to her or the driver,
rather than shocked going up the escalator.
I am after all for this far better equipped than most,
and now I’ll never know whether she gave up the ghost
and this memory could have haunted me.
This suicide could have taunted me,
but I am no longer near the edge.
Postscript:
‘Regretfully, sir, the passenger died –
it does happen.’ The guard told me at London Bridge.
30 September 2002
I
slipped up, forgot my interpreting slips
before going off to get my root canal fixed.
Better to be holidaying by the canals of Venice
than to be prone as the amalgam is mixed.
But look, for myself I have ten minutes.
I am all twitchy today, time to calm down,
the sun is out, no need to wear a frown,
got to complete 150 words on the Uzbeks.
I said my life was topsy turvy
as by chance I met Derek on his bicycle at the corner.
We set a time for breakfast at Terry’s,
that suicide on the tracks, I have to mourn her.
See, I’ve clutched time for a sonnet,
the train pulls in, I’ve done it.
2 September 2002
Heart broken, words spoken – was love a token?
Fruit not eaten, wife not beaten, not Adam in Eden,
not with Eve at the eve of creation,
not to spawn the murderer and his victim in procreation.
After Starbucks closed we went down a side street
to a Pub near the British Library. Who should we meet
but like old friends two English strangers.
I quoted: ‘In saying hello there lies danger’,
as my Russian poet said from the Leningrad Arsenal.
They weren’t interested in talking about Arsenal.
The father went straight to the heart of conversation,
the pros and cons of versification
and his son being a ‘closet guitarist’.
Reza brought not so much the East of the sitarist
as his poet’s ear for language
and I noticed the rhythms of speech
and soon we were all paying homage
to our ‘chance’ meeting and our reaching
each other in this strange desert of London
where the people thirst for such conversation
and the culture tapestries of the world are picked undone.
8 September 2002
AT ISFAHAN RESTAURANT
The synthesiser plays, the men dance athletically
arms in the crucifix position, fingers clicking.
The synthetic chemicals of a Fanta
dispel the jagged pool of light in front of
my eyes, or is it the effect of the Clan pipe tobacco.
At this table perhaps I’m back oh
back in the Xanadu literary bar in Tehran
for at this table are Ziba and Reza Baraheni
and the talk is English, Farsi, Turkish and Azeri
and Negar is missing, but she’s left Azerbaijan
for Spain and where is Kurdish Bejan?
And where is Mimi Khalvati
for this meal, the end of the day kahvalti,
and little Reza and brother Muhammed
both like big Reza hammered
by regimes and my soul poets’ souls,
brain cells battered in prison cells.
Let their brains’ electricity be calmed
here in this my country: this is a shepherd’s psalm
far from the King David Hotel.
Let them recharge their batteries
and ignore winning the capitalist lottery.
8 September 2002
ON FINISHING THE TURKEY POEMS
I’m not necessarily looking for bilingual readers,
for people who are two people with double souls.
I am not attempting to bring coals to Zonguldak
or Newcastle or to be able to topple political leaders,
yet my aim is to more than entertain,
not just to serve an English breakfast or offer cigarette boreks,
but to let the English and Turkish lines take up the strain,
as a human rights’ interpreter with words to take the pain
from wrecked lives,
to be the beekeeper in a village tending hives
that will produce the same red honey as Nazim Hikmet’s,
to fight against dictator’s dictats,
and if the Muse of poetry dictates to me a few lines
I will embroider them and read them as signs
and offer them up to you this very eveningtime
when the sun has gone down in Turkey
and is dipping below the buildings in London town.
12 September 2002
The live music in the Lebanese Restaurant
has driven me out to sit on the street.
I leave my colleague interpreters to have an earful
and I who have not had a skinful
make words meet words and have a creative rest.
It’s Edgware Road. I’ve only had mezes
and these days I’m wondering about a book of essays
to extend my lines in writing.
The world could soon be fighting
again: cannot they fight
in word not deed? My heart bleeds
for this new century’s casualties.
We are really sewing the seeds
of our own destruction – 20 years
later they grow up to military age.
I wish we could have a literary battle
with words on the page settling
the issues.
12 September 2002
Perched on an Arab Restaurant stool outside opposite
Woolworths,
daughter soon to start
the job in Walworth,
feeling the tweak of what might be a new friendship –
currently no special one am I worshipping.
You said you had a tendency to tipsiness,
well, your highness, talk down my lowness,
as they turn up the volume of the music high
and I repair outside with an old man’s sigh.
12-15 September 2002
RE-VERSAL
My poems have had a reversal.
The old adversary time is squeezing them out.
Before they flowed easy as a stream,
not mainstream but with a head of steam,
bass as the Volga boatmen’s song,
strong-sinewed, but now the ship is hawsered.
Bored, no I’m not but several friendships are on hold,
but in their holds is precious poetry cargo.
It wasn’t what was in the Argo but the Argonauts
that were important as they moored in the ports,
not the plane but the pilot that flies it,
not the plane tree but the cat and Hikmet
beside it. But I know the material lasts longer
than the human, even though it’s scrapped and cut down.
Feelings are stronger than thoughts,
straining at galley oars,
meditation by water and tree with its either ors,
the pit of the stomach in the jet’s dive,
this feeling that in creating one is truly alive:
the brush, the pen, the pallette knife,
the pencil, the chisel, the staff on the rock, the jet of
water of life,
create the miracle.
19 September 2002
VICE VERSA
My friend James, the novelist,
tells me to keep writing poems and living
for him, and I say ‘And vice prosa’:
even our coffee cups laughed.
19 September 2002
Young black eyes she’s gone back to silence.
My knight’s lance is blunt,
together we slew torture’s dragon
and it wasn’t a stunt.
Now you are a dream –
I hope you too have no nightmares
and your subconscious streams well,
no day or night terrors
and tears of joy alone well.
19 September 2002
The poems burst like a cloud
into the dry, plain day.
The words I hadn’t allowed
fell lightly then heavily like rain.
How refreshing to a poet’s soul,
even though you have to hoist the umbrella
and it’s by the tarmac and potholes
that the cloudburst catches this city dweller.
19 September 2002
Waves of tiredness though sun has not set –
I rest in the troughs between words.
Turkish yoghurt has replaced curds and whey,
and you no longer hear the word junket.
We are under the regime of David Blunkett,
when asylum seekers feel threatened blindly;
every day I take an oral exam and don’t flunk it:
my interpreted words I deliver kindly.
There is still a difference for me between home and office,
in the latter there’s translation work in the triangle,
in the other books, poems and e-mails suffice.
20 September 2002
I carry you in my head and heart
now you are no longer in front of my eyes.
It has been difficult this part
of our time – this three months of parting.
I try in my mind to surmise a sunrise,
the future in the present.
You were heaven-sent,
essential to my life work and times,
generously furnishing me with rhymes,
harmonious, appropriate in their context.
So, here you are, back in my texts,
welcome for our next time.
?20/21 September 2002
ON REREADING ASIYE’S STORY
There is a solidarity between reader and author
but how much greater between translator and her,
but then as I discovered the right English words
for pain, for hurts, torture and suffering,
for rebirth, coping in the present and returning the future
I realised we were sharing a language of thought and feeling
between our two languages and the overwhelming feeling
on reading was not only in words, but visual, in the
imagination,
as you stretched out to me from the smuggled out pages
from the prisons fighting against unjust incarceration
and torture’s treason.
21-24 September 2002
CAFEMATIC POEMS
My automatic reaction on sitting in a cafe
is to put poems into action.
Boosted by coffee caffeinated or decaf
the poems are almost automatic writing off the cuff,
realistic or romantic or populist:
it is as though the Muse is a song-bird perched on my wrist
and instead of lips being kissed
this poet realises that his power is in his pen,
the plume of the swan
when the swan song is sung.
24 September 2002
IF I
If I’m awake I don’t sleep.
If I sing I don’t weep
for I could not sing the words
and I don’t know the languages of Kurds.
If I can only say if I, if I,
that will still dry the tears from my eye,
give me hope to testify,
to not deny, to not take an eye for an eye.
Your eye led my voice,
like a movie camera.
If I is the choice
then I record many ephemera.
(In John Fox’s Workshop at MF) 24 September 2002
A SMILE ON TUBE STRIKE DAY
Beautiful woman on train.
I peek – her book is French.
All we say is au revoir
and we smile at each other,
both knowing it’s adieu.
25 September 2002
Sitting on the stone plinth by the railway bridge
I draw back from the edge of my life,
don’t fall off the flat world at the Pillars of Hercules,
still tease you with my mythologies.
Those long journeys into the night of the soul,
whole tragedies yet with elements of comedy.
The interpreter’s scope accommodates all stories,
scary, hopeless and helpless autobiographies,
telescoped into a couple of hours –
the words are not mine but ours.
25
September 2002
I
found the olives you sent
and
they were greyer, drier.
This
poet lives again when you and I write
and
now on the tube I tire
and
wish to close my eyes tight
as
I return home to my desk
where
beside your jiffy bag lie
the
pebbles, shell and olive twigs,
for
this peaceful poem, they, you ask –
in
just a jiffy, I will have performed my task.
29
September 2002
Push
a bit harder against the resistance.
Insist
that the oxygen rush to the brain,
train
it like muscles on the physique.
No
strain, no gain must be my critique.
The
backbone needs this daily stress,
the
poem the tension on the line.
Akhmatova
knew this as her handwriting inclined.
Peter
Levi’s lemon juice of lines.
30
September 2002
When
the pouring of Guinness takes so long
and
the ride on the escalator seems to go on and on,
when
the wait at the traffic lights is an eternity:
you
realise time conflicts with modernity.
Boredom
like time-wasting is the modern person’s enemy,
yet
verily, verily I say unto you: ‘all things come to she or he who waits’:
the
English queuing system at entrance gates,
bus
stops, theatres and cinemas
is
meant to minimise aggression.
I
have the impression that at the Gates of Heaven
there
might not be such an even-tempered crowd.
30
September 2002
The
mood is a little unsteady
as
though I am not ready
for
something connected with writing.
In
Iraq will there be fighting,
the
Gulf War troops be back?
Pen
and printer ink I do not lack –
I’ll
write my way out of this cul-de-sac.
30
September 2002
Pale,
weak sun as I eat my breakfast outside
on
the street at Tel’s Cafe.
The
iron table gleams.
Sausage,
tomatoes, mushrooms and beans
will
carry me through to the afternoon.
The
poet I feared most (at Oxford),
the
first I came across, Dave Raine, had a first line:
‘I
have looked at fried eggs and boiled eggs too’
and
my brother Andrew’s favourite poem of mine
began:
‘It was a day of breakfast, lunch and supper.’
These
meals at least give me ruminative time.
The
breakfast may be heavy and in this sunlight
the
poems may be deceptive, not entirely weak and light.
?1
October 2002
FOR
ZIBA AND STEPHEN
As
the reading ended and I mingled with the crowd,
precious
little pence jingling in my pocket
I
felt so euphoric I tried to say it in Persian out loud,
in
contrast to the teaching of David Blunkett.
Sina,
the seven year old nephew of Reza
had
published a poem in his school magazine,
in
the Pub or rather outside our consumption was not that of Gazza
though
an orgasmic goal was scored on the screen.
Feeling
happy too not just but primarily from Stephen and Ziba’s reading
but
because my Turkish translator Coskun is already heeding
in
to my own poems and my e-mails are safe from virus,
touch
wood, preserved in hard copy like papirus.
Oh,
what fun I am having writing this on the tube,
this
is even better than self-torment with Rubic’s cube
and
once I interpreted for a psychotherapist and Russian who said he
was it’s inventor.
It’s
not real coffee again but friends and deserved luck that is my good
mood’s incentive.
3
October 2002
Hammersmith-Embankment
Trains
of thought go off the rails,
polluted
water comes up in pails,
the
well that should be well just wells tears
and
night terrors turn into day’s errors fears.
Oh,
the lot of the asylum seeker,
mind
and body weakened by torture,
flashbacks
to blows to the head and back,
the
constant fear of being sent back.
This
poet writes well-fed at breakfast,
questioning
himself without interrogator.
The
torturers’ wish is to break them fast:
my
poems – I will never forget them.
The
day breaks with the weak autumn sun:
words
I have caught them – this sonnet is done.
4
October 2002
Today
I must do nothing to make me more paranoid,
a
hard working day will make me less annoyed,
at
supper, glass in hand, I’d be like Keith Floyd,
debonair
– hiding the void in my stomach.
For
it’s like being kicked by a horse in the thigh:
the
marrow of my transplanted e-mails gallops, flies
round
in space and there is nothing I am able
to
do until they disinfect the computer’s stable.
4
October 2002
In
the good old days of tortoise mail –
and
that still beat the hare of e-mail –
in
the days of perlustration
when
nation was against nation
and
wars were cold not hot,
I
would not need to give an explanation
for
catching this virulent virus.
Now
hundreds of people in my address book
enquire:
‘What us?’
Don’t
scurry your mouse to the attached file,
delete
it quick, be safe – for a while.
‘Do
you have anything personal in there?’ My friend said,
and
I said ‘Yes, lots – my poems, my letters, my heart, my head.’
4
October 2002
The
morning of liberation of my computer dawned.
Bugbear
is an aberration, a slug on a lawn,
eating
at my poem’s leaves of grass.
Come
James with your little saving disk, come fast,
disinfect
this disaffected person
who
suffers the effects more than the inanimate computer.
7
October 2002
ON
A BENCH AT A BUS STOP IN ISLINGTON
He
could be here, my brother Andrew,
the
same as any other fifty year old man,
walking
the streets of Islington,
his
head not bowed but erect,
his
life not wrecked unconsciously.
I’ll
buy another ticket for him
for
the Red Lion Theatre
to
see Maggie who knew him
starring
in the play ‘Waiting for the Angels’.
I
guess you’re with them now, brother,
and
Maggie tells me the play
is
about forgiving and not forgiving.
12th
October 2002
I
am proud to have lived in Southwark for over twenty years in flats near the Old
Kent New Kent Roundabout – is it really still the bottom of the Monopoly Board?
I used to take delight in saying to the GLC 88 cab drivers as we approached
Borough that ‘We are now entering the Borough of Shakespeare, Chaucer and
McKane!’ Twenty out of the twenty five or so books (mainly translations of
Russian and Turkish poetry, but with three books of my own poetry) I have
published have come out when I have been living in Southwark.
My
most recent books are Poet for Poet (an anthology of my poems and best loved
translations) [Hearing Eye], Nikolay Gumilyov The Pillar of Fire, commentary by
Michael Basker [Anvil Press] – husband Anna Akhmatova, with whom I started my
translation career, and from the Turkish Nazim Hikmet Beyond the Walls [Anvil
Press] (co-translator Ruth Christie).
The
poems that follow are from a prolific sequence of 3 years: The Coffeehouse
Poems or Cafematic Poems (I haven’t decided on the title yet). I like (most of)
the energy of football (as the Czech poet Miroslav Holub did). I have written
several songs walking on the street between Borough Tube and London Bridge
Tube. For some reason the energy there is particularly fertile.
Richard
McKane 8 October 2002
When the pouring of Guinness takes so long
When the pouring of Guinness takes so long
and
the ride on the escalator seems to go on and on,
when
the wait at the traffic lights is an eternity:
you
realise time conflicts with modernity.
Boredom
like time-wasting is the modern person’s enemy,
yet
verily, verily I say unto you: ‘all things come to she or he who waits’:
the
English queuing system at entrance gates,
bus
stops, theatres and cinemas
is
meant to minimise aggression.
I
have the impression that at the Gates of Heaven
there
might not be such an even-tempered crowd.
30
September 2002
The
mood is a little unsteady
as
though I am not ready
for
something connected with writing.
In
Iraq will there be fighting,
the
Gulf War troops be back?
Pen
and printer ink I do not lack –
I’ll
write my way out of this cul-de-sac.
30
September 2002
Pale,
weak sun as I eat my breakfast outside
on
the street at Tel’s Cafe.
The
iron table gleams.
Sausage,
tomatoes, mushrooms and beans
will
carry me through to the afternoon.
The
poet I feared most (at Oxford),
the
first I came across, had a first line:
‘I
have looked at fried eggs and boiled eggs too’
and
my brother Andrew’s favourite poem of mine
began:
‘It was a day of breakfast, lunch and supper.’
These
meals at least give me ruminative time.
The
breakfast may be heavy and in this sunlight
the
poems may be deceptive, not entirely weak and light.
?1
October 2002
FOR
ZIBA AND STEPHEN
As
the reading ended and I mingled with the crowd,
precious
little pence jingling in my pocket
I
felt so euphoric I tried to say it in Persian out loud,
in
contrast to the teaching of David Blunkett.
Sina,
the seven year old nephew of Reza
had
published a poem in his school magazine,
in
the Pub or rather outside our consumption was not that of Gazza
though
an orgasmic goal was scored on the screen.
Feeling
happy too not just but primarily from Stephen and Ziba’s reading
but
because my Turkish translator Coskun is already heeding
in
to my own poems and my e-mails are safe from virus,
touch
wood, preserved in hard copy like papirus.
Oh,
what fun I am having writing this on the tube,
this
is even better than self-torment with Rubic’s cube
and
once I interpreted for a psychotherapist and Russian who said he
was it’s inventor.
It’s
not real coffee again but friends and deserved luck that is my good
mood’s incentive.
3
October 2002
Hammersmith-Embankment
Trains
of thought go off the rails,
polluted
water comes up in pails,
the
well that should be well just wells tears
and
night terrors turn into day’s errors fears.
Oh,
the lot of the asylum seeker,
mind
and body weakened by torture,
flashbacks
to blows to the head and back,
the
constant fear of being sent back.
This
poet writes well-fed at breakfast,
questioning
himself without interrogator.
The
torturers’ wish is to break them fast:
my
poems – I will never forget them.
The
day breaks with the weak autumn sun:
words
I have caught them – this sonnet is done.
4
October 2002
Today
I must do nothing to make me more paranoid,
a
hard working day will make me less annoyed,
at
supper, glass in hand, I’d be like Keith Floyd,
debonair
– hiding the void in my stomach.
For
it’s like being kicked by a horse in the thigh:
the
marrow of my transplanted e-mails gallops, flies
round
in space and there is nothing I am able
to
do until they disinfect the computer’s stable.
4
October 2002
In
the good old days of tortoise mail –
and
that still beat the hare of e-mail –
in
the days of perlustration
when
nation was against nation
and
wars were cold not hot,
I
would not need to give an explanation
for
catching this virulent virus.
Now
hundreds of people in my address book
enquire:
‘What us?’
Don’t
scurry your mouse to the attached file,
delete
it quick, be safe – for a while.
‘Do
you have anything personal in there?’ My friend said,
and
I said ‘Yes, lots – my poems, my letters, my heart, my head.
4
October 2002
The
morning of liberation of my computer dawned.
Bugbear
is an aberration, a slug on a lawn,
eating
at my poem’s leaves of grass.
Come
James with your little saving disk, come fast,
disinfect
this disaffected person
who
suffers the effects more than the inanimate computer.
7
October 2002
AFTER
READING AT LAUDERDALE HOUSE
It
was a strong feeling that this was a finale.
I’m
a gettin tired of taunts about Armageddon.
There
I was side by side with a beautiful young woman
reading
my translations of her that eventually
others
would read when I was dead and gone.
Was
this a fully-fledged swan song?
No,
I was wrong, this old gander
who
did not pander to the audience
is
not going to be put into the past tense
though
medium term memory loss is a sign of senescence.
Let’s
leave age out of it, let the translations cleave
to
your poems, without infidelity.
And
I raise a little prayer to poetry’s deity
not
to deify you into a goddess on a pedestal
but
still to worship you at the shrine of poetry,
to
aim for a symmetry in translation. Is that enough? Is that all?
18
October 2002
‘SWINGS’
FOR WILLIAM HOPKINS
‘Psychiatry rhymes with poetry’
This
is not automatic writing –
I
am in control.
My
poems have been on a roll
and
this is deeply exciting.
You
said: ‘Keep your feet on the ground
while
you are on the swing’,
and
I said that is not sound
and
I am strong at visualising.
You’d
read only my introduction
to
Negar’s ‘On Wings Over the Horizon’
but
still your comments were interesting,
soon
I hope with the poems you’ll be wrestling –
no
that’s too masculine.
I
know you’ll ask questions of the lines,
unaware
that rhymes are masculine and feminine,
male
translator and woman poet,
those
lines that are dressed to the nines
or
like a naked sculpture sculpted,
more
Classical in the original.
This
is not automatic dictation:
I
am in control.
The
translations are on a roll
and
this is a reason for elation.
I
told you of Aronzon’s swings
from
a couple of seconds to years.
You
didn’t know that I was concealing
my
own experiences, hopes and fears.
I
told you of ‘P’ for plateau,
‘M’
for manic & ‘D’ for depression.
The
code used in Russian
on
answering a famous Russian poet’s telephone.
‘Plateau’
is the desirable zone.
We
talked of the dangers
of
getting down the mountain,
of
my not being a stranger
to
diving deep in the sea: one of the fountains
of
my poetry. Barely a ten minute conversation
on
the pros and cons of swings and versification,
two
disciplines, psychiatry and poetry meeting head on.
A
dialogue had been established,
now
these lines are lavished
to
further the poetry of the discussion.
18
October 2002
POEM
COMPOSED ON WALKING TO MF
An
ancient priest at the altar,
altering
the world with prayer and faith.
Wreaths
of laurel crown my head,
leading
words to poetry’s rites.
Rights
and wrongs their strengths display,
playing
with words that will endure.
19
October 2002
Leaving
Tolli’s Cafe
he
raises his hand in benison,
bearded
laird of this place
who
doesn’t raise deer for venison.
Good
friend, 300 pages into his London novel,
now
going through less trouble.
We
can talk at this level cafe table,
enabling
the conversation, no disability there.
Survivors
and holy fools,
castaways
in not-so-cool Britannia,
I
got my ticket from Petersburg via Tatiana
for
the Russian Women Poets at the Festival Hall.
24
October 2002
I
only had to wait a minute for the tube train
going
up to you and going down.
‘I’m
hot’ you said, ‘because I’m speaking’
and
opened the slide window.
I
told you of Alicia’s plough.
The
translations did not need tweaking
so
we spent the time being hot not bothered,
I,
mentioning my mother’s love of my translations
but
not of my own poetry, steering clear of psychiatry.
The
photos of you demonstrated clear artistry,
one
is interleaved in this notebook,
look,
we quoted our poems to each other
and
read new ones from our books.
Our
eyes were rewarded with their looks
and
it was only in speech you called me ‘vy’, I you ‘ty’.
25
October 2002
WORDS
IN PURCELL
Looking
deep into the distance in the Purcell Room bar,
coated
bodies of well-known poets well in my vision.
I’m
waiting for two people. I don’t know where they are.
I
feel the Rein translation to be read needs a bit of revision.
The
programme is from Lorca in New York. A
tease
for any poet. It certainly doesn’t
help
that I don’t know his work. They’ve not come, it irks
me
and I’m not prepared for poetry small talk.
I
could take a walk and miss it,
just
dismiss it, go home and rest up –
with
sleep I’d only wrestle
during
the performance but I would be enhanced
by
your presence, for Rein’s reign is not over.
*
Waitings
are always different:
with
some you are totally indifferent
to
the surrounding people:
such
as in the church under the equalising steeple.
But
waiting for a poetry reading
in
the populous bar/cafe:
the
only escape is to be spreading
the
populist words across the page.
26
October 2002
TEN
MINUTE POEM
It
is a race against the clock that’s ticking –
my
line endings often take the Mick
out
of what comes before. Picking
rhyme
for each poems. I’d not allow myself to be Dick.
I’ll
have to interpret in two ticks.
My
left eyelid for long has not suffered from a tic,
put
it down to the healing hands of Mick –
now
it’s over, I have to walk over and make it quick.
28
October 2002
AT
THE ENT HOSPITAL
A
little bit of aggro in the hospital waiting room.
The
long wait makes my thoughts zoom
and
my stomach feel shaky.
Another
interpreter has been booked for my client,
over
this I don’t feel compliant
and
I adopt a singular approach –
no
way is he going to poach
him,
with his orthopaedic boot and his loud voice.
30
October 2002
Why
do I have to write this poem?
Is
it an obsessive compulsion?
I’ve
left my crippled computer at home
nearing
extinction.
Last
month I interpreted 120 contact hours
yet
my powers did not diminish.
I’ve
a lot left to finish.
1
November 2002
My
jacket and shirt sodden –
I’m
wearing autumn upon me.
The
good weather has now gone shoddy –
time
for a sunfilled holiday.
So
I turn to the poems of Oktay
and
become a botanist for Voltskaya
and
for Asiye a town and country crier:
it’s
inside me that I build the fire
and
this burning will inspire
me
to join the magical choir
of
Akhmatova’s orphans
for
of her I am a big fan.
1
November 2002
FOR
HELEN
Did
you realise as I left
after
our talk, say six weeks ago,
you
said: ‘Well we must just
keep
our heads above the parapet’?
A
couple of days ago I had a dream:
we
met in the corridor at MF
and
I followed you to the room next to yours
and
said: ‘I’ve been waiting to say this for six weeks’
and
you said the famous words: ‘Not now Richard.’
Here
we are six weeks past at least:
no
not six weeks, twice six years and two more
since
we met at the Temperance Hospital
and
it is always a lot more
easy
to interpret your given words
than
rally them into a poem, a speech,
yet
still you are in these words reach,
though
less words now will be said each to each,
but
perhaps no ultimate silence of death will follow
for
either of us: the Chinese whispers of interpreting
in
my case of English, Turks, Russian speakers, and Kurds
will
haunt those after in changed lives.
The
castle parapet is a lonely place,
pacifist
sentry duty at the frontiers of the centuries.
They
say you’re leaving – I don’t believe it
till
I see you say it again face to face:
and
may your tenancy at Langland Gardens
be
for many years and your heart never harden.
‘I
beg you pardon’ as the popular songs goes,
but
when I joined ‘you never promised me a rose garden.’
You
never made us into puppets
or
dummies on the walls – we join you, our heads held high,
above your castle’s parapet,
as
we still daily view the broken lives and slaughter
that
happened in the recent past and didn’t oughta.
Now
you may have more time to review
life,
the lives you have strived to renew.
So
what’s new? That torture continues
apace,
traces its scar lines on the world’s face.
Camelot
was always in ruins, but your, our MF is still a place
where
hope can shine through the dark,
even
when it is dungeon-deep and stark.
Since
we bleed too, it’s difficult
to
imagine above Scottish heather a skylark
singing
in the sky: by this transparent metaphor
I
mean to maintain faith in love, for whom? For?
Yes,
for those who came after and before,
as
well as those present
in
the often tense present.
Now
at this edge of time between present and future
when
the past is the predominant feature
I
return you to that skylark above the heather:
hark,
can you hear him, can you hear her?
Richard
McKane
23rd
August 2002
ASIYE’S STORY
The
translation of your book liberated me –
I
wish it could liberate you.
it
is almost as though they’re berating me
to
say: ‘It must have been draining on you.’
True
it’s a busman’s holiday from my interpreting work.
It
is pro the real peoples of Turkey, not anti-Turk.
To
all those victimised and tortured for writing:
I
tell them to keep fighting –
that
the true traitors are the perpetrators,
that
the shame and guilt should be laid at their doors.
That
when they smash down the doors
of
homes, when they burst in on men and women’s honour
with
violence and violation it is upon our
words
and bodies too. No more lying low
and
biding our time – Asiye wants her freedom now!
before
14 August 2002
ON REREADING ASIYE’S STORY
There is a solidarity between reader and author
but how much greater between translator and her,
but then as I discovered the right English words
for pain, for hurts, torture and suffering,
for rebirth, coping in the present and returning the future
I realised we were sharing a language of thought and feeling
between our two languages and the overwhelming feeling
on reading was not only in words, but visual, in the
imagination,
as you stretched out to me from the smuggled out pages
from the prisons fighting against unjust incarceration
and torture’s treason.
21-24 September 2002
He’s beating
her I swear.
The bare
facts bear
me out. She
didn’t arrive.
Bare fists
drive,
anger
driven,
‘lessons’
given,
and it’s
only trouble and strife that he derives.
4 December
2000
On cue in the Turkish Giggling Sausage Cafe,
as I tackle beans and scrambled egg on toast,
Mike and the Mechanics ‘In the Living Years’
comes on the radio: ‘You can listen as well as you hear’,
and I remember wanting it to be our anthem
for our family therapy that was aborted.
These days I often think of Andrew and my Father
as I try to take the rainy pulse of the autumn
so that in time and in season I can take
on board the new shift pattern and work with the grain
and against the grain long since harvested.
Poetry International Festival at the eponymous
Royal Hall did not pass me by this year,
and the Pushkin Club programme is printed
and posted and suddenly I find myself
eschewing rhyme in my own poetry
and enjoying freedom ‘In the Living Years’.
I, who came back from the dead 18 years ago –
a sort of Second Birth, legs smashed
but my faculties intact, to start again,
to start over – five books before then,
twenty five after, regaining laughter and tears,
friendships, and oh heck love, and love in translation
and poetry – for in these I am well endowed
and these gifts I give are not just one to one
but stretch out to you the reader, the potential reader
wherever you are in time and space,
grieving or in joy, in Russia, America or Turkey
or in my own nest in London, UK
where I am far from cuckoo and ask not
that bird how many years I’ll last.
2 November 2002
Now the Russian Women Poets’ Tour and party is over
I remember Voltskaya’s high voltage verse and read now
wild Vera Pavlova.
The rain is pissing down cats and dogs,
oh to be by a fire with burning logs.
Brolliless, my head receives the full downpour.
At that reading I talked to Parm Kaur,
Neil Astley, the editor of Bloodaxe –
I had no axe to grind – we talked Mandelstam tacks,
rather than Turkey. In the locks the keys
were turning – of languages, loves and partings,
of a new period in my life starting
when I would play the poetry and translating field,
be less rigid, more yielding to how I truly feel.
6 November 2002
CORRECTING MISTAKES CREATIVELY
My whole upper body is drenched with sweat,
wet with rain. Shirt and jacket
hang limply, damply reflecting my mood.
Food for thought, but it inclines me to brood
over an espresso in Ahu’s cafe,
where we talk of Ak winning the election
in Turkey and the leader to be imprisoned for reading a
quatrain:
can you imagine in Britain a poem causing such friction?
So I sit here, half an hour from the WiPC meeting,
drinking a glass of water, eating
nothing, not even my words or hat.
I am more careful these days that
my words be targeted though I interpreted ‘peasant’
for ‘guy’ and the Russian poets for that made me feel quite
unpleasant.
Why do little errors block out the positive feelings?
Why for a single mistake in Akhmatova in 1969 am I still
reeling,
and I used to think of the book as that single lapse?
Perhaps it’s time to forgive myself and see the whole
picture –
ninety nine percent is not a bad strike rate,
strict on myself, I don’t apply to others the same strictures,
only the Creator perfection can create.
6 November 2002
Ta taa ta ta ta: the tube train clatters.
Does it really matter that I left early
rehearsing my new travel-life from Bromley.
I will not leave my library in tatters.
Does it really matter to have two editions of Akhmatova
rather than four? It’s not even a reduction
for friends will take the books not auction.
When I sat in a chair in Verena’s basement flat,
scarcely time to hang my fictitious hat,
a tiny serrated crescent moon glistened in my eye,
soon to become a whole pool of shining light,
and I swear as we walked to the party I saw flashing blue
lights
in the corner of my eye. A hallucination?
Well, hallo to the cynical nation
which sells arms to ‘balance the equation.’
FLAT CHANGING
I can’t write myself out of the fact I feel flat
but perhaps by writing poems I can get a handle on that.
My poems these last years have served me better than a
therapist.
I have resisted the inclination to get thoroughly pissed.
They put me back on the admittedly slippery piste.
No singing of the
Internationale with clenched fist:
I’m outside all political organisations
yet I hold firm at my station in opposition
to the positions adopted by torturers and inquisitions.
COFFEEHOUSE POEMS
They have to be not over a page
and written before after or during coffee,
a bit in the style of Roger McGough. He
may still burn with anarchic rage.
But at Rotterdam Poetry International
he was everywhere spelt Roger McCough. He
might dig the rhyme I gauge,
and join those other coughing
poets, long in the coffin:
Klebnicough and Mayacoughsky.
FOR ROBERT STANILOV
When they cut the tall trees down,
from the base to the crown,
they fall the young men
like hanged men
by own hand or the state’s.
So defenestration is deforestation
with a station change for the afterlife.
Two poets will die by suicide,
you the playwright decide.
Will it be gunshot, rope or cyanide,
or a jump from a great height?
Or will some Guardian Angel
hovering behind the curtain,
or Samaritan or simple girl
declare: ‘It’s not curtains yet’
and pull on cords of love
the two poets who are already above
this world, their feet off the ground,
hanging in the air, never earthbound.
15 November 2002
TO MY BEST TRANSLATOR
It is a situation I do not relish.
It purports I have gone against your wishes.
You felt, I think, betrayed.
All the poems tropes and trays
you say have been shown in a premature way.
Yet I did it for the best, I thought,
not to have you caught
out. Ultimately it was boasting
to a colleague, I was indeed toasting not roasting
your work by showing to a friend
the poems that were so near perfect in the end.
I will not allow myself to be brought down,
to walk head hung in London town,
to press in the barbs of the gorse’s crown,
to turn my smile into a frown.
There are people dependent on my interpreting
that I don’t want to let down from this matter far from
petty,
yet fear, resentment perhaps, in both of us exude
in art that remains so beautiful,
it is to this premise that we have to be dutiful.
20 November 2002
SONG
I woke up in the Cuckoo’s Nest,
I couldn’t even get myself dressed.
It was all the Experience’s Quest.
Now I was having a forcible rest.
How could I fly from the Cuckoo’s Nest?
I was trying to do my best.
I was putting on a brave face, lest
I’d never leave the Cuckoo’s Nest.
23 November 2002
POEM ON NOT WRITING
THE KHLEBNIKOV INTRODUCTION
Bread Knee Cough
A definite blockage on Khlebnikov,
I can’t set the writing process off,
it’s become a bugbear for months,
I haven’t got an
ounce of intention,
Can’t find Khlebnikov’s genial levitation.
I’ve talked about it till exhaustion,
now I approach with undue caution
what should be delight not caution.
26 November 2002
AT THE DENTIST
Waiting for my bridge to be reconstructed –
I burned the last one.
For the first time I’m inducted
into the private sector,
Half my advance in destruction:
four teeth in ruction.
LEAVES OF GRIEF
I breathe a brief sigh of relief,
then it’s back to the besieged mentality.
‘Mankind cannot bear too much’ mortality:
I am not the thief of time but it’s fief.
The leaves they are a-turning,
it’s too wet to get them burning.
Once grief was green in earnest,
now it’s brown underfoot in the forest
of other concerns, it mounts up like piles of leaves,
yet this poem retrieves the grief of the leaves
for it is planted deep in my psyche
and tonight on the computer I’ll key
in these words and this handwriting will become type,
but I will never give in to commercial hype.
30 November 2002
THE POET TO HIS BEST DOCTOR
You want a book-doctor but the book is a novel,
a novel in which a doctor will unravel,
or so I believe, the plot: a medical thriller.
If I were a novelist,
how could I resist
doctoring your book!
Good doctor, you and I will never retire,
for psychiatry rhymes with poetry
and the lithium you prescribed me never quenched my fire.
So here we are in your room and I prefer
the offered black chocolate and water
and our tonic or tone is not just in the serotonin.
The tectonic shelves may no longer move
nor volcanoes of my paranoia erupt,
by a pebble beach I’ve found a cove
and in my basement I’ve found a crypt.
I feel now the buoyancy of our lives,
that we both let words thrive.
I’ll let you be the doctor of your book,
as a poet you let me off the hook.
3 December 2002
THE INCIDENT
The incident happened in the group
before we had time to write poems on dreams.
Janina had grippe
and Godfrey was thinking of abandoning his tennis dream.
Most of the young people’s week was not bad,
but the group finished that evening very sad.
Yet we achieved a definite solidarity
as I pointed out that violence was in polarity
to the ethics of the group. Paolo was high – felt hilarity
in his devouring cake after cake –
my heart literally ached
when the fight started and he was restrained.
The first incident was when I told him
to put the apple he’d thrown
into the bin.
He picked it up and hurled it in like a ten year old in
a tantrum. On his return Musa
chided him quietly for swearing and abusing
the group. Yasmin had been telling
of her lack of electricity and gas
and her disabled sister. Then Paolo was yelling
and suddenly turned the table over.
I had worked out my poems’ scheme
about the power of good and bad dreams:
was going to tell them of re-versing
the happenings in a nightmare
as I did to my daughter – I still care
for her deeply. But that evening we all shared a nightmare:
a violent act had penetrated the group:
the mood was solemn – no one whooped
but no one panicked, some were icy cool,
but for me I felt we’d sunk the Titanic
of the group together, the friend-ship, and though Paolo was
restrained,
Paolo who can rap like a brilliant artist – it would never
be the same again.
I wonder now if I hadn’t rebuked him for throwing the apple
and Musa hadn’t taken him to task quietly, nobly
whether to him that explosion would have been less
appealing.
The young women and men righted the table,
mopped up the squash with serviettes
and I think now of Godfrey playing squash with his supple
wrist
and
tennis serve
that might be made redundant.
There was no electric current in Yasmin’s flat,
but there was a current of electricity
as we tried to steer the group back to other complexities,
their ‘not bad’ weeks. I was searching for solidarity
and I think we found it: no poems written.
But I’m writing a group worker’s nightmare
poem in reality, but say we all cared
that night, like Demet languageless,
struggling with Paolo brandishing a crutch
as five friends tried to restrain Paolo.
The police were almost called, and hello,
as I walked back to the Tube, having written up the book –
look who’s walking fast towards empty Star House,
Paolo in his black cap and leather jacket
and I realise we are humans not mice
and as far as the group goes we’ll never pack it in.
Now in this rubadub they’re playing clubbing music;
you have scattered, my friends, to the 4 corners of London,
we are all feeling a little sick,
even this poem cannot undo the violence that has been done.
‘So you wait, you wait
and wait – girl don’t come...’
Sandie Shaw
You write the words of a sixties song, even hum
them under your breath as you wait in the pub,
no longer making up the crew of a yellow sub,
when these tunes ruled your breathing on X country runs
in rain, shine and snow across the downs
of Marlborough, where there were rides for racehorses.
They used to say ‘horses for courses’
and I now portray great stamina
in human rights interpretation
but this evening I am in a
long waiting situation
or as we interpreters say having a DNA,
nothing to do with the police’s DNA
bank, but meaning Did Not Arrive,
and this is more than a skive:
time out to write poetry: this is how I survive.
12 December 2002
For me to give into safekeeping
half of my library posits problems.
I will be picking the plums
for the new flat to shelve up to the ceiling.
I regard it as a pruning,
an anthologising of my books.
Perhaps it’s more like tuning,
cutting out the reception’s buzz.
My friends, you will not be lost with friends,
if only one book could I take at my end
that would be Mandelstam’s Collected Poems,
a tiny red book – but even for that I’ll find a predeath
home.
Some I’d give to Univ and the English to my daughter
and none would go to the skip, the house of slaughter.
These books I still bought in poverty
became my new worlds’ discovery,
then I discovered them for others by translation,
they were my sacrifice, my oblation.
They were my days’ and nights’ equilibrium,
more powerful mood-changers than lithium and librium.
It would be a rare person who could read
the Russian and the Turkish, yet I search for a reader
for my books and poems. My brother Andrew in his fortieth
spoke of less being best. Four of my teeth
have been made into a bridge
which took half my advance for Coffeehouse Poems –
I still take the tube from London Bridge
but even that will stop in our new home.
Poems are dynamite,
paid for by the widows’ mites,
they blast the quarry face,
providing stone to face
the architecture of elegant verse
or the pebbles and shingle: the most terse
commentary of the waves’ rock and roll.
12 December 2002
FOR ZEYNEP
We’ve been writing for many months but that is prose.
You’ve sent me your articles on Akhmatova,
your thoughts and feelings and they’re no pose.
You’ve helped me with your reflections to get over
these months when I’ve been overworking
almost too much Russianing and Turking,
yet somehow I’ve had time to write verse
and have flexed that adversary Time
and we remembered each others’ anniversaries
for they came close together: mine October, yours November,
now as the popular song goes it’s ‘deep in December’
and I am writing in a cafe whose language
I am trying to work out, rather than the age
of the waitress. My guess is Albanian
rather than Polish I’d recognise. I like being in
foreign parts, Turkish, Greek or Italian,
indeed I see myself as the European Union,
a walking United Nations, or Mediterranean
and I entertain grandiose thoughts not delusions
as new countries enter my terrain and promote Utopian solutions.
14 December 2002
CENTURY: AN ERITREAN SONG BY LEMLEM
Century, you have turned,
have turned me into a refugee,
bowed my neck, filled me with worry.
My dreams are never fulfilled –
they’re mostly nightmares.
I’m weak, with self-pity filled,
always hurt and scared.
You make me carry the heavy grief.
Century, I ask you for relief:
why then did you create comradeship, love,
why did you send pride down from above?
12-14 December 2002
SMOKING IN THE PUB
A man, well spoken
who says he’s quitting smoking
inherits two Camels from me,
cadging them softly
though he had his wallet out.
My pipe is blocked and I feel the clout
of the nicotine
hit like the first one in one’s teens,
except I started in earnest in Friern
when I was twenty six,
now plenty of cancer sticks
every day I earn,
not that I have money to burn.
As a father I should have been more stern
when daughter started. It’s her turn
to muck up her young lungs,
my bad example on my conscience hangs.
14 December 2002
NEW YEAR SONNET
Happy New Year: wish it were not Happy New Fear,
as the Holy Land is partitioned
and (friend)ships are about to be requisitioned
and shepherds in mountain villages live in fear
and there is a desperate shortage of Wise Men.
Bethlehem hasn’t been this bad for hundreds of years
and people are picking up the sword not the pen
and the fonts are filled with human tears.
Blood will be shed in virtual reality
on computer or television screens
and all this is actuality,
yet still Christmas comes with its trees,
but now the jollity is more enforced
as preparations for War take their course.
20 December 2002
Happy New Year: wish it were not Happy New Fear,
as the Holy Land is partitioned
and (friend)ships are about to be requisitioned
and shepherds in mountain villages live in fear
and there is a desperate shortage of Wise Men.
Bethlehem hasn’t been this bad for hundreds of years
and people are picking up the sword not the pen
and the fonts are filled with human tears.
Blood will be shed in virtual reality
on computer or television screens
and all this is actuality,
yet still Christmas comes with its trees,
but now the jollity is more enforced
as preparations for War take their course.
20 December 2002
My glasses on the table by this glass of Guinness.
I am not writing this for you, Your Highness,
but for the people chatting in this Irish Pub,
working people like myself with our own troubles
to drown at the terminus of the year
when even the buses and tubes will stop
and the firemen may go on strike I fear
and I will be late to return as pop
to daughter’s harrowing tales of service,
and soon it will be the winter solstice.
Three books vied for my attention
to finish with the coup de grace,
and Khlebnikov produced in me a tension –
no relaxation – and I don’t smoke grass.
The introduction was holding up the production
of Ten Russian Poets
but at last I banged the hammer at the auction
and sold all the lots.
Coffeehouse Poems was like a crossroad puzzle –
I made the suggested words in Turkish nuzzle
each other and marvelled at the translators’ art.
Tonight is more than a Feast in the Time of the Plague,
though I fear it may roam foreign streets, the death cart.
I have a premonition that is far from vague
that bullets will fly and bombs burst:
round Christmas this is the poem with which I am cursed.
23 December 2002
SONG
Till the white crow turns to black,
till the cows come home,
till no roads lead to Rome,
till the black sheep dominate the flock.
Till the burns flow up the hill
and there is no sugar on the pill,
till I’m poised at the windowsill
and there’s no time to kill.
Forgotten on entering the door,
this song exists no more.
27-29 December 2002
DADA YESYES
The pain trap
The paint rap
Psychic rap
Psyche crap
Onomatopoeia
Onomatopoeia
On a mat a peer
Weird words
Absurd words
Trapped nerves
Capped verve
for this exuberance
this extrovert word dance
will fly you to the cuckoo’s nest
to wrestle with non-rest.
‘You’re living in cloud cuckoo land’
father once said, but how good it is to soar out of hand
on wings over the horizon
and turn my eyes on
lines and profiles
to file up inclines
and interpret omens and signs.
*
In our staff room before Christmas
we were gifted a cuckoo clock.
Each day I see the wounds of torture en masse,
but I don’t allow myself to be a pastor to this flock,
yet round Christmas when Pasternak’s star shines
and his candle, Christian and of love, burns,
I am moved, not so much by the pageantry
but the naked babies to be born this New Year
and try
to accompany them with love into a world without fear,
as He once promised
though that opportunity was missed.
31 December 2002
No comments:
Post a Comment